楼主:
k123amz (小明)
2022-09-22 13:16:54授权东立正版的用语是
链锯人、淀治、真纪真、蕾洁、赚到了
不过台湾在讨论到链锯人这部作品时,常见的却是
电锯人、电次、玛奇玛、蕾塞、好耶
难道台湾人都不看东立漫画,跑去看百度贴吧讨论区吗?
作者: pokemon (缺工作) 2022-09-22 13:17:00
4
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2022-09-22 13:17:00正版翻译受害者
作者:
dustmoon (骑山猪撞北部人)
2022-09-22 13:17:00除了名字会连句 其他都用支与
作者:
f92174 (麻)
2022-09-22 13:18:00你这问题很不健康 有何居心
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-09-22 13:18:00海贼王
作者:
vanler (凡)
2022-09-22 13:18:00这几天颇多人用博人当标题也没钓到油门
作者: kasim15 2022-09-22 13:18:00
有料 戳到痛处了
作者: purin3333 (小波) 2022-09-22 13:19:00
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-09-22 13:19:00我都叫马基妈
我看原文最初看这板都是下面讲法 某天突然换了上面了我也搞不懂你们是要怎样ˊ_>ˋ
作者: polarbearrrr 2022-09-22 13:32:00
就台湾翻得烂啊 书都收整套了还是不想承认上面哪种垃圾翻译
作者:
tindy (tindy)
2022-09-22 13:36:00这是不能说的秘密
作者:
b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2022-09-22 13:37:00这些算烂翻译的话沟通鲁蛇算什么
作者:
s055117 (danny)
2022-09-22 13:37:00台湾就盗版王国不知道吗==
作者:
zxc1223 (zxc1223)
2022-09-22 13:41:00我觉得链锯人跟淀治还有帕瓦台湾翻得比较好
作者:
ttcml (三三)
2022-09-22 13:54:00唯一支持妈木妈
看到比较好的翻译版本不用 才是对不起自己的中文程度
作者: cymtrex 2022-09-22 13:59:00
为了求不同另辟生字才有问题吧
作者: swallow30309 2022-09-22 14:07:00
我也是买了一套台版,但翻译不对口味啊,光淀治和真纪真就不行了
作者:
vancepeng (urmomisbetter)
2022-09-22 14:10:00沟通鲁蛇 : ?
作者: Nakiri (肉桂面包) 2022-09-22 14:13:00
确实,视频也是比较好的文字
作者: Digense (地震士) 2022-09-22 14:18:00
好耶超赞
作者:
MFultz (天下第一控)
2022-09-22 14:23:00这边就是X版讨论区啊 第一天来?
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2022-09-22 14:24:00X板翻译 跟 支语 何时画上等号了.... 要戳就不要演
作者:
cksuck (俊吉的巨人)
2022-09-22 14:36:00觉得叫淀治比较好 不过知道淀唸电的人应该不多
作者: indpa5553 (RM) 2022-09-22 14:52:00
不要再戳了
作者: egg1218 2022-09-22 14:53:00
叫电次不用选字啊
作者: SuperUnison (SuperUnison) 2022-09-22 15:13:00
你从小到大在台湾都没听过好耶?
作者: LeoJhou (因京冢丈) 2022-09-22 15:20:00
东立的翻译本来就不尽理想,不过应该是官方认同的,跟c8763一样
作者: monicayuan 2022-09-22 15:33:00
好耶