Re: [闲聊] 你有日配迷思吗?

楼主: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2022-09-11 22:22:53
说真的,原作是什么语言,就听什么语言,
这是再正常也不过的事,说“迷思”,有点
太沉重了。
而台湾的中配(欸现在要都要讲“台配”对
不对?),日本的吹替,以及其它因地制宜
的语言替换,除了少数状况之外,大部分都
是在极有限资源下进行的二次创作。
简单地说,撇开语言习惯与否这个因素,二
次配音版本的品质先天上很难与原音比肩,
这是必然的状况。
也因此,在观赏中配作品的时候,不妨用另
一种角度看:
或许是配音员本身的天赋与魅力,例如冯友
薇配过的许多脚色。
或许是独树一格的疯狂演出,例如乌龙派出
所。
或许是烂乡民梗狂发的彻底二创,例如辛普
森家族。
又或许,是可以让观赏者感受到领班的心血
与热情的生命之作。例子很多,就不一一列
举了....但如果看到这种作品,或许会有一
种“喔喔喔有人赌上了性命呢!”的感动。
如果你有那个机缘可以感受到领班的热血,
他们可是会很感激你的喔。真的。
※ 引述《KyrieIrving1 (King of New York)》之铭言:
: 我自己小时候看动漫会有一个迷思
: 就是我就想听原音
: 而不是中配
: 就算他的配音其实很棒 口条很好 情绪也不错
: 不知道为什么对中配会有特别的抗拒感
: 长大之后才知道这些配音老师其实都很厉害
: 而且是真的有些需要中配的观众群的
: 听到有人说因为V不是日本人
: 所以我不看
: 这是不是也是日配迷思的一种???
: 各位有日配迷思吗???
作者: aCCQ (阿贤)   2022-09-11 22:25:00
会说台配是因为中配跟台配还是听得出来差别的阿 也就是不一样 是有差别的
作者: catatonic   2022-09-11 22:27:00
原因就是中配体验很差 看10次有11次都是这样 你去一家店3次 3次都难吃 还会想再去?
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2022-09-11 22:28:00
原神:
楼主: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2022-09-11 22:28:00
是这样没错,所以我才说日配“迷思”,太沉重了。
作者: catatonic   2022-09-11 22:29:00
所以我不觉得是迷思 是亲身体验过的事实
作者: goolgo (哇)   2022-09-11 22:29:00
配音要看原本人物跟配音的差距,一样是台配但港片就比韩剧更无违合
作者: fuhsi (ya~~)   2022-09-11 22:31:00
与其说是日配迷思,不如说我不能接受用我熟悉的语言说动画音吧。英文日文都没关系,唯有中文就…
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-09-11 22:33:00
我看瑞克与莫蒂也不会想听日文
作者: zxcz1471 (gotohell)   2022-09-11 22:37:00
其实有看过日文发音的美国好莱屋电影 也是说不出的违和
作者: Barolo (Barolo)   2022-09-11 22:51:00
配音最重要的贡献是推广阿 缺少该国语言配音的话 小孩子根本不可能看得懂 像战队、骑士我几乎都原音跟中配都看我承认全神贯注在看时原音绝对赞 但若只是要看个开心陪小孩时 根本不会想看原音 毕竟很多时候其实只是在听电视
楼主: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2022-09-11 22:54:00
如果小孩参战的话,那又是另外一种场合了。XD
作者: Barolo (Barolo)   2022-09-11 22:54:00
而取中配听久了其实也没太差 只是丰富度不足 像我小孩都会认出阿 这是上一部谁的声音之类的
作者: cknas (A.S)   2022-09-12 01:22:00
推LeoWu大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com