※ 引述《imsphzzz (大法师)》之铭言:
: ※ 引述《krousxchen (城府很深)》之铭言:
: : 全世界的人学母语,有哪个是先学文法、随时拿字典查的?? “没有”
: : 这套洗脑所有台湾人的 人为学习法 是给没办法用 自然学习法 的人用的
: : 自然学习法就是让自已身处在语言的环境,大量的接触后就能自然的学习
: : 也就是看动漫玩Galgame学会日文的人,也是学习母语的方式
: : 但为啥有些人一样看了几十年的动漫、GalGame还是学不会日文??因为“左耳进右耳出”
: : 就像有人学习英文靠听广播,有人不行,把英文广播当背景音乐是进的去??
: : 甚至有些人让自已的日文环境更拓展出去,当然比只有继续宅的环境更好
: : 嘴这些自然学习法的人不会文法,其实很好笑
: : 就像我遇过外国人问我中文文法,我也是根本不懂,但谁会怀疑我中文比他弱??
: : 最后就是随时拿字典查这件事
: : 我在自学日文的时候,直接硬啃日文文章
: : 对台湾人来说,日文平均有三成有汉字,随便读一下大概能了解个七七八八
: : 先不要管正确与否,一直大量阅读,你会发现你能读懂越来越多,越读越快
: : 只有真的遇到很常见但又不懂的字,才会查一下,所以根本不会有随时拿字典的情况
: : 而且我是用电脑看网络文章,随便都能复制谷歌一下就能查它的意思
: : 更刚好我使用呒虾米输入法,日文汉字我可以直接绕过怎么唸这个问题,直接输入
: : 台湾人自学日文比其他国家的人容易太多了
: : 对他们来说最难的就是汉字,而我们直接逃课
: 会说这种话的,我怀疑你有认真学过第二外语,并且“精通”吗
: 日文我不了解,我以英文为例
: 我觉得不少台湾人“学英文”只是为了应付考试
: 所以只学考试那套(冲分数技巧)
: 那其实对你“精通”这门语言没什么屁帮助
: 我以前也是念念台湾英文考试的教材
: 后来当我直接念大篇英文原文时
: 台湾这套英文学习方法的瓶颈就出现了
: 英美母语人士写作才不会像考试那样
: 他们很多写作能手,为了卖弄自己的文采也好,或是有些事物本来就需要长句来描绘
: 总之,大量的偏文言或是深硬的长句直接轰炸你(特别是有关法律,或是一些演讲稿的内容)
: 你要读懂它的意思,就必须100%懂,不能含混安慰自己说“大概知道”
: 很多法律条文,误会一个字,整条的意思就不一样
: 讲什么不用查字典的真的是不负责任又错误的说法
: 再来,学习的过程如果没有修正错误,那只是在错误的地方原地踏步
: 纯粹自学是没办法即时修正错误的
: 会鼓吹这种屁论的,只有两种人
: 一是根本没有“精通”,也就是半调子,口语能通就好,没有真正认真精读过大量长篇文章
: 二是为了卖教材课程的,本身程度不错,唬烂你骗你买他课程
: 如果有人学习目标不是为了“精通”,而是大概听懂会说就好,看不懂不在乎
: 那当我没说,反正我是讨厌学语言当个半调子半文盲
K大说:“只有真的遇到很常见但又不懂的字,才会查一下”
其实视情况而言 K大不见得有讲错
K大说的方法的确也是一种练习大量阅读的学习方式
虽然我个人也觉得文法底子打好也是很重要的
阅读起来会更顺利 比较不用猜句型的意思
以下举书上看到的例子 I大欢迎您看看自己猜不猜得出来文章以及汉字的意思
知道的板友请勿在推文报答案喔
(以下这几句出自学者论文实体专书 网络上没有 请勿转载 过一两天我会删掉)
植民地时代ビルマは东南アジア一の米の生产地であり、また稲作はこの国にとって最大
の产业であった。すなわち、籾にして年间约七〇〇万トン(一九三五/三六年から一九
三九/四〇年の平均精米换算で约四九〇万トン)を生产し、日本军占领直前にはその総
生产高の六三%を输出する世界最大の米输出国であった。