※ 引述《czz1617 (czz1617)》之铭言:
: 长这么大还没有去过日本
: 梦想是去秋叶原、池袋大逛特逛
: 也想逛二手书店Book off
: 如果不会日文的话看不懂本子内容很无聊
: 但朋友说未来翻译机盛行,学语言是白痴的行为
: 真的是这样吗...?
: 应该没有一台翻译机比得过人脑吧
: 而且我八成买不起翻译机,自己学比较好
: 大家认为呢?
未来翻译机盛行 所以不用学语言
我觉得这是一种很白痴的论调...
我之前听一位长辈跟我说过类似的话
他说 "现在中国的翻译软件正确率已经超于90%
(90%是怎么定义的? 怎样算正确? 标准很宽的话 google机翻是不是也90%正确?)
未来青年不用再学洋人的英语 强身健体比较重要"
当然这个例子很显然看太多厉害了我的国之类内容脑袋已经坏掉
我只回他 说得是说得是(搓手
以下我提出几点来反驳这种论点:
1.虽然科技发展日新月异 我是不敢说什么二十年三十年内之类的预测
但至少在短期内 翻译机就是没办法取代人类 纯粹的翻译目前都没办法
更何况要用翻译机就是一种隔阂 至少要有对脑接口再说取代学语言
2.当你想和说其他语言的人打成一片 最好的方法就是学习他的语言
语言不通显然会造成隔阂 而说著一样的语言 可以更容易让人卸下心防 把你当自己人
其实这也是很功利的一点
试想一个情境 你要去跟日本客户谈生意
在其他条件都一样的前提下 你要靠翻译机 和你说得一口呸拉呸拉的日语 哪个比较吃香
我觉得不言而喻吧
3.学习一门语言 其实也是在学习一种文化
翻译机能说的 只有毫无灵魂的考试外语
然而一般人讲话并不是这样子
大部分人其实说话的时候就涉及很多文化引用(甚至流行文化)
就以中文来举例好了 如果有个人隔着布幕跟你谈话
他中文发音超级标准 但是他没听过周杰伦是谁 没听过刘德华 金城武
不知道孔子 秦始皇
你会相信他是台湾人吗?
而要去理解别人话中的文化引用 也是需要自己真的理解 无法被翻译的
例如 小时候看南方公园 长大看英文版 才知道周玉抠是wow Jennifer Lopez
https://youtu.be/6SQkMF4i0JM taco taco burrito burrito
4.大部分人 其实是用语言在思考 语言中存在的概念 其实也影响你的思考框架
学习一种新的语言 其实也是在学习一种新的思考方式
当学语言到某一天 会以其他语言思考的时候 其实就会发现
这些思维 你也可以把他翻成中文 但其中有些概念 有些韵味 是不用原文无法传达的
之所以他们不被用中文思考 就是因为其中有细微的区别
讲了那么多只有在讨论翻译机取代学语言
好像只是讲出我懒得跟一个滞台粉红阿北说的话而已
2ㄏ 2ㄏ