Re: [问题] 要自己学日文吗?

楼主: kosoj6 (不是宅男)   2022-09-02 17:54:41
※ 引述《czz1617 (czz1617)》之铭言:
: 长这么大还没有去过日本
: 梦想是去秋叶原、池袋大逛特逛
: 也想逛二手书店Book off
: 如果不会日文的话看不懂本子内容很无聊
: 但朋友说未来翻译机盛行,学语言是白痴的行为
: 真的是这样吗...?
: 应该没有一台翻译机比得过人脑吧
: 而且我八成买不起翻译机,自己学比较好
: 大家认为呢?
未来翻译机盛行 所以不用学语言
我觉得这是一种很白痴的论调...
我之前听一位长辈跟我说过类似的话
他说 "现在中国的翻译软件正确率已经超于90%
(90%是怎么定义的? 怎样算正确? 标准很宽的话 google机翻是不是也90%正确?)
未来青年不用再学洋人的英语 强身健体比较重要"
当然这个例子很显然看太多厉害了我的国之类内容脑袋已经坏掉
我只回他 说得是说得是(搓手
以下我提出几点来反驳这种论点:
1.虽然科技发展日新月异 我是不敢说什么二十年三十年内之类的预测
但至少在短期内 翻译机就是没办法取代人类 纯粹的翻译目前都没办法
更何况要用翻译机就是一种隔阂 至少要有对脑接口再说取代学语言
2.当你想和说其他语言的人打成一片 最好的方法就是学习他的语言
语言不通显然会造成隔阂 而说著一样的语言 可以更容易让人卸下心防 把你当自己人
其实这也是很功利的一点
试想一个情境 你要去跟日本客户谈生意
在其他条件都一样的前提下 你要靠翻译机 和你说得一口呸拉呸拉的日语 哪个比较吃香
我觉得不言而喻吧
3.学习一门语言 其实也是在学习一种文化
翻译机能说的 只有毫无灵魂的考试外语
然而一般人讲话并不是这样子
大部分人其实说话的时候就涉及很多文化引用(甚至流行文化)
就以中文来举例好了 如果有个人隔着布幕跟你谈话
他中文发音超级标准 但是他没听过周杰伦是谁 没听过刘德华 金城武
不知道孔子 秦始皇
你会相信他是台湾人吗?
而要去理解别人话中的文化引用 也是需要自己真的理解 无法被翻译的
例如 小时候看南方公园 长大看英文版 才知道周玉抠是wow Jennifer Lopez
https://youtu.be/6SQkMF4i0JM taco taco burrito burrito
4.大部分人 其实是用语言在思考 语言中存在的概念 其实也影响你的思考框架
学习一种新的语言 其实也是在学习一种新的思考方式
当学语言到某一天 会以其他语言思考的时候 其实就会发现
这些思维 你也可以把他翻成中文 但其中有些概念 有些韵味 是不用原文无法传达的
之所以他们不被用中文思考 就是因为其中有细微的区别
讲了那么多只有在讨论翻译机取代学语言
好像只是讲出我懒得跟一个滞台粉红阿北说的话而已
2ㄏ 2ㄏ
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-09-02 18:01:00
这我从出生听到现在我说第一句3是精髓也是正确学习观念 文法统整不完的
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-09-02 18:05:00
学习一种语言真的是在学习文化没错,不然你也根本搞不懂什么叫敬语/女性语,这些都是潜在文化之下的或者别说日文“我/敝人/在下/老子/本大爷/朕/余/吾”这些用言的差异,不去理解背景,只是翻译也无法知道这些“我”的差异
作者: kuro50624 (leekwii)   2022-09-02 18:07:00
推 这篇才是正确的态度
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2022-09-02 18:12:00
会认为外语不重要的就是懒得去了解别的文化
作者: cchh179 (howie)   2022-09-02 18:13:00
推 学习语言可以更深入了解当地的文化https://youtu.be/ZZ_4gzoDDAE
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-09-02 18:18:00
实际跟外国人交流过就知道了你如果不熟悉他们的语言就算给你翻译机或配个口译也没办法深度交流很多对日本的文化风俗真的是在学日文途中学会到的,有时候不是单纯的沟通问题,语言本身所包含的远不止这个
作者: LUDWIN (暑假已经过完了)   2022-09-02 18:24:00
日文很多用语都是江户甚至战国时代各种兴趣累积起来的就像台语用白贼七形容说谎者一样,不懂典故就没有办法get
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2022-09-02 18:27:00
粉红阿北是谁
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2022-09-02 18:31:00
还有就是很多圈子的名词用语不是翻译机可以懂的
作者: RK68 (RK)   2022-09-02 18:45:00
只有90%正确,会给出10%错误答案的软件谁敢用?如果不懂日文连那10%错在哪里都不知道不是
作者: kuoyipong (petohtalrayn)   2022-09-02 18:51:00
把配信翻成妊娠的都有了,你们怎么这么相信软件
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2022-09-02 18:52:00
哈中国光是和谐一堆字就不可能90%正确了然后那10%如果错的地方很离谱或很要命的话谁敢用啊
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2022-09-02 18:59:00
十趴很多吧医学系如果名额开成十趴…
作者: johnny3 (キラ☆)   2022-09-02 18:59:00
光是恋爱作品常见到的不同称谓的距离感 没在看日本作品的一定分辨不出来 翻译机只会告诉你全都是○○人名
作者: Lhmstu (lhmstu)   2022-09-02 19:04:00
推,第三点真的重要,语言不只是沟通工具,还涵盖了那个国家的历史
作者: harehi (hare)   2022-09-02 20:07:00
很多人生活上不需要精确的使用语言 觉得能勉强理解就好也就会认为翻译机很万能
作者: tmwolf (鲁神)   2022-09-02 20:38:00
翻译机除非能同步口译,否则就是粪
作者: Saber8246   2022-09-02 21:44:00
认真看完,还真是难得的清流,真是妙不可言,推推。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com