楼主:
joug (好东西不签吗)
2022-08-20 16:22:32动画配音员好难当 “配合嘴型自加台词”角色特点更突出
近年台湾原创动画渐增,台湾配音员也多了配制原创作品机会。《蜡笔小新:幽灵忍者珍
风传》的3位中文配音“小新”曾允凡、“广志”于正升及“千代女”林凯羚,都曾为原
创动画配音,他们进一步比较了配制原创作品与日本动漫的不同之处。
由于配制日本动漫时已有画面及声音可参考,曾允凡认为配音重点会放在“追求契合度”
,“尽量贴合嘴型或配合动作。”有些作品会有台词微调的空间,“如果透过一些修改,
让角色特点更突出,也会觉得有成就感。”
不过于正升强调,有些经典动漫会希望中文配音仍能比照原音音色或音调,“毕竟不是自
己的小孩,所以基于对作品的尊重,我们还是会尽量模仿到位。”林凯羚则点出,如果一
部日本极受欢迎的作品,经中文配音后却没有达到同样受欢迎的程度,那也会是种压力,
“做好这个(配音)诠释工作其实并不容易。”
至于原创作品,“考验的是配音员的想像力与表演功力。”于正升认为除了要对配音角色
有深刻的了解外,要如何诠释角色,也需要与导演、制作人达成共识,是一个共同创作的
过程,“有时候导演与配音员各自都有觉得好的诠释,双方就要透过沟通、找到都觉得不
错的中间点。”
此外,原创动画通常也会需要更多配制时间。“有时候其实画面都还没出来,只有剧本与
大略的线条,制作团队会先要我们演出,再利用演出内容去勾勒画面。”曾允凡透露这种
方式通常会先录制数个版本,有时不会马上决定,而是到最后完成前再做抉择。
于正升认为对配音员而言,配制原创动画无疑难度更高,“但还是希望有更多原创。”他
解释,“原创毕竟是自己做出来的东西,是我们的小孩,如果台湾有更多出色的原创动画
,我们也会很努力的去完成配音任务。”
https://reurl.cc/GEAm2W