: Age of Empires
: 最直观的翻译大概是对岸官方译名
: <帝国时代>
: 反观台湾 感觉像是忽略of
: Age翻世纪 后面直接接帝国
: 而且世纪当形容词形容帝国到底是什么意思?
: 世纪的帝国?
: 越想越问号 有没有卦?
Age of Empires = 世纪帝国
那 Age of Mythology = ?
答案是 神话世纪
中国大陆译作“神话时代”
不过我觉得最奇怪的是 Empire Earth
翻译成“世纪争霸”,中国大陆译作“地球帝国”或“地球时代”
题外话
我以前喜欢世纪争霸大于世纪帝国
可以从史前时代打到未来时代
时间跨度比世纪帝国大多了,比较有科技感