※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之铭言:
: 如题
: 如果是宝可梦这种日文名字去欧美要在地化就算了
: 很多剑与魔法世界的RPG角色本来就是西方人名了
: 为什么出了欧美版还要再改一次?
: 这样很不方便的点在如果我是玩日文游戏
: 跟欧美玩家讨论的时候常常人名兜不拢结果鸡同鸭讲
: 让人不禁好奇 为什么JRPG的人物到了欧美常常要改名?
: 有没有西恰?
有没有一个例子比较好讨论?
例如川普变成欧巴马这种完全不一样的?
不然现在日本漫画角色的人名如果是欧美式人名
通常也都会附上拉丁文字写法
例如ジョナサン· ジョースター
英文写法就是Jonathan Joestar,顶多发音会偏一些
不如说Jonathan Joestar才是原音,毕竟乔纳森是英国绅士
鲁夫就是Luffy
要说道你这种例子就是丹帝(Dande)了吧
为啥英文是Leon???
不要乱改名字,尊重角色很难?
还有金庸的黄蓉变成Lotus Huang也是黑人问号