不是
近年很多韩国漫画到日本
人物也改日本名啊
以前很多日本漫画翻译成中文
人名也都改中文名啊
像是叶大雄
就是
对一个文化还不熟悉时
套用熟悉的符号
比较能让读者进入状况
※ 引述《HidekiRyuga ("好人"流河)》之铭言:
: 如题
: 如果是宝可梦这种日文名字去欧美要在地化就算了
: 很多剑与魔法世界的RPG角色本来就是西方人名了
: 为什么出了欧美版还要再改一次?
: 这样很不方便的点在如果我是玩日文游戏
: 跟欧美玩家讨论的时候常常人名兜不拢结果鸡同鸭讲
: 让人不禁好奇 为什么JRPG的人物到了欧美常常要改名?
: 有没有西恰?