Re: [闲聊] 原文种姓主义怎么来的

楼主: BrowningZen (BrowningZen)   2022-08-05 19:12:19
其实就算倒过来也是阿,并不是说什么外语优势,中文比较不好
像英文版金庸虽然很有味道,但那是完全不一样的体验
比方说,Legends of the Condor射雕英雄传
有音译名的,黄蓉叫Huang Rong
也有意译的,黄蓉叫Yellow Lotus
金庸本来就有仔细想角色名,但两者都无法表达出原文的双关,原文屌打
或像那种中文才有的字,无法直翻只能加注解,比方说"武林",文中是翻成"wulin (marti
al artists' community)",也是失去了部分意思跟美感
所以你说老外看Legends of the Condor不好吗?没有不好。但这等于他们看过射雕英雄传吗
? 并不完全是,金庸本来没有设计这本书被翻译,翻译过程已经被加了译者的理解了。
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2022-08-05 19:24:00
确实。其实还蛮羡慕TARDIS的自动翻译功能的,翻译要同时做到畅信达真的是不大可能的任务

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com