楼主:
RoChing (绿野贤宗)
2022-07-14 08:44:05※ 引述 《fuxdk (负能量大师)》 之铭言:
:
: 菲尼克斯 西方不死鸟 裕火重生 形象如鹰
: 凤凰 东方祥瑞 五彩羽毛 形象似鸡
: dragon西方飞龙 四足有翼 形象蜥蜴
: 龙 东方神兽 腾云驾雾 形象似蛇
: 凤凰跟跟菲尼克斯 龙与dragon 明明都是不一样的生物
: 翻译却混一起 外国都开始用音译称Long了 我们还在一样用龙总称
: 相关人士不会觉得突兀吗
: 怎么翻译会这样翻呢
:
这是我的专业领域,可以回答一下。
就像原文下面一些推文所言,
在中国历史上“龙”本来就是一个范围很广的群体,
除了最典型的龙以外,
因为龙的基本性质就是变化自如的能力,
所以只要是外表和龙有点像,
又具备龙能力的东西,就会被人们叫做龙了。
从蛇、鱼、蜥蜴、龟鳖到各种奇形怪状的东西,
只要长长一条然后有鳞片,
再加上个下雨天出来,
都可以被认为是龙的化身。
蛇被俗称小龙、蜥蜴里最大的一科是石龙子等等,都可以看得出来。
龙生九子也是个例子,
原本和龙没关系的一堆怪物,到了明朝左右都被列入龙的九子之一。
所以dragon或dinosaur那些有角有鳞片的巨大爬虫类动物,
会被包含在“龙”的族群里面是理所当然,
我相信古代的中国人看到的话八成也会喊牠一声龙。
甚至可以说世界各地这么多传说生物和龙如此相似,简直是细思极恐。
要说最大的不同大概是东方龙和水的关系特别深吧,
西方龙喷火的比较多,但也不是没有水属性的。
总之我是支持可以把dragon翻译为龙,
因为并不超出龙的本义,
要作区别的话加点形容也不是难事。
至于凤凰,之前也回过文,
早在民国八年九年之前,腓尼克斯就已经普遍被翻译为凤凰了,
当时学者一开始就非常清楚两者的差异,
虽然不如龙这么贴切,
但大概也是当时用已知推未知的翻译习惯形成的约定成俗吧。
作者:
NewCop (新警察里王)
2022-07-14 08:51:00龙生九子,九子不成龙;其实龙的定义也没那么广
作者: poeoe 2022-07-14 08:53:00
没错啊 dragon翻译成龙蛮OK的
主要是现在有个看法认为Dragon贪婪形象有损龙的形象
作者:
NewCop (新警察里王)
2022-07-14 09:02:00其实不管东西方的龙,来源可能都是古人意外捡到某种恐龙的化石以后一路脑补出来的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2022-07-14 09:07:00原来是成龙阿
古代就蛇跟鸟最多意象阿 刚好组合在一起就是西方龙了什么利维坦 席兹 耶梦加德 迦楼罗都是巨蛇跟巨鸟的想像
作者: CCNK 2022-07-14 09:20:00
西方龙爱财宝和闪亮亮的东西东方则是和水相关4海龙王 蛟 鲤
有一位中国神话学者蔡大成的意见是龙是汇集了蛇蜕马齿鹿角鸡距这些象征了寿命和再生的符号的集合体不过据我理解这应该是纯粹从符号学出发的推测,没有历史根据,但闻一多应该也是半斤八两
作者:
owo0204 (owo0204)
2022-07-14 09:31:00也有不是水的龙 ex:烛
作者:
MrJB (囧兴)
2022-07-14 11:27:00好奇问你的专业是什么?