https://www.youtube.com/watch?v=9cC-20YvlYY
《蓓优妮塔3》(Bayonetta 3)介绍影片2(台湾)
从宝可梦、斯普拉遁到现在的蓓优妮塔
看来用把中文当成片假名来取名是老任游戏中文译名未来的惯例了
作者:
Ikaruwill (浮き世から舍てられし)
2022-07-13 21:34:00照音译还不如用猎天使魔女还能知道这游戏内容
作者:
hoe1101 (摸摸)
2022-07-13 21:35:00我94要叫魔兵惊天录
作者:
fetoyeh (小叶)
2022-07-13 21:36:00我要叫阿婆今天露
作者:
eva05s (◎)
2022-07-13 21:36:00我都讲柏油捏她
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2022-07-13 21:37:00我都简称BBA
是不是懒的请翻译阿,这什么中式垃圾,还好迪士尼比较不会做这种鸟事
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2022-07-13 21:41:00看起来好像什么粉红泡泡萌game
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-07-13 21:42:00毕竟叫发亚恩不雷听起来有点鸟
作者:
tg9456 (宝宝藻)
2022-07-13 21:44:00下一个 火焰安布伦 杰诺布雷 司马布拉
作者:
tg9456 (宝宝藻)
2022-07-13 21:49:00法雅安不伦
作者:
beep360 (beep)
2022-07-13 21:53:00照台湾风味来翻译应该取名为信任的象征3
作者: ernova831 2022-07-13 21:55:00
我都唸BBAㄋㄟ塔3
作者:
linnx (d调)
2022-07-13 21:58:00跟世界同步蛮好的,比一堆跟原名毫无关联的中文名好多了
作者:
bomda (蹦大)
2022-07-13 21:59:00巴油奶他
FE应该会正名火焰纹章吧 毕竟Fire跟Emblem都算常见字
作者:
cn5566 (西恩)
2022-07-13 22:02:00音译最安全了
FE真要统一正名应该早就弄了,但这几作跟英雄云集一样
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2022-07-13 22:05:00
蓓优妮塔听起来好萝莉
作者:
probsk (红墨水)
2022-07-13 22:07:00好的魔兵3
作者:
scott032 (yoyoyo)
2022-07-13 22:07:00老太婆也是曾经像个罗莉阿 请参考一代
虽然跟斯普拉顿一样其实算音译,可是两个本质上有差吧斯普拉顿那样翻根本完全不知道是啥意思,这个反而就是统一成跟角色译名一样
港任一直是维持Fire Emblem,应该迪士尼的星战一样中文
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2022-07-13 22:10:00猎天使魔女都比这个好听
魔兵惊天录这个译名真的不赖啊...而且一代神龙教主造型真的超赞的
作者:
Kaken (← 看到他请催稿)
2022-07-13 22:12:00其实就是“专有名词”直接采用音译而已。
作者:
lisyu (游小虾)
2022-07-13 22:12:00蓓优妮塔听起来像某成长羊奶粉XD
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间) 2022-07-13 22:17:00
3代没天使可以猎了啊www
作者:
oasis404 (绿洲404)
2022-07-13 22:27:00老任真的特别喜欢音译
作者:
js850604 (jack0604)
2022-07-13 22:42:00你以为老人改的过来吗
作者:
juncat (モノノフ)
2022-07-13 22:42:00没有天使猎的魔女 魔兵惊天录比较酷
作者:
momocom (momocom)
2022-07-13 23:04:00艾纳魔克罗新
作者:
a760981 (七夜刹那)
2022-07-14 06:31:00阿对对对 陆行鸟也叫超可拨呢