间谍家庭啊
毕竟family的中文
不就是家庭吗
反倒是家家酒是啥鬼
根本是超译了吧
而且如果是要叫间谍家家酒的话
应该是要叫spy play house吧...
我刚刚问谷歌的...
https://i.imgur.com/oxYxVZj.jpg
※ 引述《kekebunny (七诗姆咪の狗)》之铭言:
: SPYxFAMILY
: 台湾叫间谍家家酒
: 某国叫间谍过家家
: 日文假名是スパイファミリー
: 间谍家家酒已经是翻得最好的吗
: 还是要翻成间谍家庭会比较好?
: 或是其他有什么更好的译名吗?