[问题] 漆弹大作战算不算超译?

楼主: fireleo (火焰骑士)   2022-04-27 17:06:41
最近因为3代游玩画面出来,所以拿很久没玩的2代出来玩,虽然在线上都被虐,但还是很
好玩(偶尔几场胜利)。
OK,回到标题内容,splatoon在老任官方中文翻译成“斯普拉遁”(翻译得好不好就见仁见
智)前台湾玩家都称作漆弹大作战(中国那边则叫喷射战士或肆喷乱涂),但设定上那不是漆
弹,而是墨汁(英雄模式的章鱼也是喷墨汁),一般模式玩法上也跟漆弹不一样(看哪一队涂
在场地上的墨汁比较多就赢),所以漆弹大作战484超译?
https://imgur.com/7nasUKZ
作者: hyakkiyagyo (_(:3 ”∠ )_)   2022-04-27 17:07:00
算 应该叫 屎拔拉吞吐
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2022-04-27 17:07:00
肆喷乱涂翻得不错
作者: future39 (咪哭未来)   2022-04-27 17:08:00
少数想拒绝音译
作者: Puye (PUYE)   2022-04-27 17:10:00
喷墨大作战 这样就OK了
作者: neerer (neerer)   2022-04-27 17:12:00
觉得如果叫“湿泼乱涂”,字义与音译都有达到,只是不好听就是
作者: ogt84your (月工)   2022-04-27 17:13:00
死喷乱涂
作者: speedingriot (纯朴岛民)   2022-04-27 17:14:00
洒喷乱涂...反正怎么音译都比斯普拉遁信雅达
作者: fffange (3fange)   2022-04-27 17:15:00
速涂乱喷 翻这个的人我觉得很神
作者: pals5568   2022-04-27 17:16:00
漆弹大作战这译名虽然超译但稍微了解一下会让人蛮想玩的。肆喷乱涂除了字太复杂了点外我觉得很棒很适合,但之所以翻成斯普拉遁我最能接受的说法是要当成一个品牌经营,就像游戏里“スプラローラー”也不可能翻成“肆喷(乱)滚筒”,到时候应该会翻成“斯普拉滚筒”吧,虽然没多好听但至少就是一种品牌名直接套没问题。之后如果花枝要出其他类型的游戏也能直接“斯普拉XX”而不是可能没射击元素了还叫做“肆喷乱XX”
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2022-04-27 17:22:00
我也是肆喷乱涂派的
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2022-04-27 17:30:00
花枝章鱼
作者: hackmoney   2022-04-27 17:38:00
算阿
作者: moswu (蚊子)   2022-04-27 17:44:00
喷消大战
作者: mikuyoyo (拍拍)   2022-04-27 17:44:00
喷射战士www 支那很爱射喔
作者: doomlkk (帝王稚)   2022-04-27 17:48:00
斯普拉遁屌打漆弹和花枝这种乱套烂翻译
作者: infi23 (流浪)   2022-04-27 18:39:00
懒得翻译的人才会整天在那无脑音译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com