Re: [闲聊] 如果冰与火之歌是由烂译者来翻会怎样

楼主: protess (钓鱼宗师)   2022-04-27 16:54:49
→ pgame3: 破战那时被称赞的好像是那群活神人的名字翻译?(忘记怎
找了一下那些复归神的名字和翻译
莱声<
作者: pgame3 (G8goat)   2022-04-27 16:58:00
对就是这些
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2022-04-27 16:58:00
能够同时满足音译跟意译看起来就是很爽
作者: shadow0326 (非议)   2022-04-27 16:59:00
有料
作者: spfy (spfy)   2022-04-27 17:01:00
英文好 中文更好的概念
作者: Issarc0721 (萧瑟风月)   2022-04-27 17:06:00
真的很有感
作者: pgame3 (G8goat)   2022-04-27 17:10:00
是说其实就算是Reddit也是常常看到有懂波兰文或德文的出来嘴Witcher或其他德翻英的小说
作者: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2022-04-27 17:28:00
台版的猎魔士小说算是翻得上乘的了。因为是直接请懂波兰文的译者,用波兰原著翻译,而不是用英文版翻。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com