Re: [闲聊] 咪酱新推特

楼主: szymwf (szymwf)   2022-03-23 18:32:26
到底在翻什么几把
わたし働き先であの子はホスト狂いなんですよ
这整句都是引用别人讲的话好吗
って社员にデマ流されたことあるんだよね
这边是指社员们在流传上面引用的这件事
所以翻成中文就是
“欸欸我公司的某某人在沉迷牛郎欸”社员们在流传这件事
那个わたし是社员在说 我(社员)工作的地方
阿被传沉迷牛郎的那个人是谁 不知道
但看原文说很困扰应该就是三毛猫本人被传
然后公司说要处理造谣的结果没处理
作者: melzard (如理实见)   2022-03-23 18:33:00
妳们每个都翻译一套 要不要先打一架
作者: uranus013 (Mara)   2022-03-23 18:34:00
懒得讲了 直接嘘好了
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2022-03-23 18:34:00
你才是在翻什么吧==
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-03-23 18:35:00
还好吧 不管怎么翻意思都是她被谣言中伤不是吗
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2022-03-23 18:35:00
作者: moritsune (君をのせて)   2022-03-23 18:35:00
这翻法算是负负得正吧,至少你得到正确的结果了
作者: kevin79416 (mimizu)   2022-03-23 18:36:00
一样问题,你的中文翻成日文会是社员がデマ流した
作者: morichi (我把你们当人看)   2022-03-23 18:37:00
樱语跟咪文哪个比较难
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-03-23 18:37:00
他自认为被摇严重中伤
作者: windowsill (蓝冬海)   2022-03-23 18:37:00
快变成咪学了…各有各的说法
作者: PunkGrass (庞克草)   2022-03-23 18:38:00
没新料
作者: pikaMH (矿工猎人)   2022-03-23 18:38:00
开头这么呛 害我笑了 给推w
作者: ax52836 (拉拉)   2022-03-23 18:40:00
这么呛,人权可以先贴出来吗==
作者: mycity (ゴミ丼实业坊)   2022-03-23 18:41:00
不管他的意思如何 他这样搞我越来越觉得cover开除是对的XD
作者: Annulene (tokser)   2022-03-23 18:43:00
人权是指斗内截图之类的吗
作者: finzaghi (琴之森)   2022-03-23 18:45:00
人权应该是指N1成绩单吧XDD
作者: leo921080931 (小饱)   2022-03-23 18:57:00
前面一堆N1的贴人权 你的人权呢?
楼主: szymwf (szymwf)   2022-03-23 19:05:00
没人权 不要这么严格好不
作者: goodhike (大王)   2022-03-23 19:15:00
这里是日检版吗= =
作者: devilshadow (大湿胸)   2022-03-23 19:25:00
别人就翻机把,自己就不要太严格 笑死
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2022-03-23 19:26:00
要参加通灵人大赛要先看你的巫力检定啊 前面一堆180
作者: inmatao   2022-03-23 19:32:00
看通灵学日文,好耶,感谢咪酱提供素材
作者: zack4718 (sitdownplease)   2022-03-23 19:38:00
好耶
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2022-03-23 19:41:00
作者: Luos (Soul)   2022-03-23 19:46:00
我也是这样翻 わたし の 働き先あの子是指谁也不确定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com