看到板上一篇关于菈尼日英意思有差距的文章
让我起了一个疑问
因为这作品是宫崎英高与乔治·R·R·马丁共同创作的
我之前一直以为,既然乔治身为美国作家,他负责的部分一定是故事编写,而他使用的语文
一定是美语,所以法环是用英语翻译成其他语言
但板上大部分都是认为是由日文翻成其他语言,这是为什么?
大设定人名地名可能都是英文 但是故事都日文至少家族乱成那样 还有一些政治跟神话故事
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-03-22 10:37:00下一轮切日文来跑
作者:
dukemon (dukemon)
2022-03-22 10:37:00马丁说自己设定部分世界观,剧本是英高他们
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2022-03-22 10:41:00以过往的经验最准确的往往都还是日文文本
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>) 2022-03-22 10:42:00
确实 要真的给马丁写剧本看来2077都玩不到
作者:
D44NFY (脑残)
2022-03-22 10:47:00日翻英可能性比较大 游戏整体都是日本人做的 先英后日做起来会很麻烦啊
作者:
arexne (R U MINE?)
2022-03-22 11:41:00很确定是日翻中就是了
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2022-03-22 13:19:00很可能是混用 英文跟日文双关或暗示都有(?
作者:
WarIII (我爱艾艾)
2022-03-22 13:56:00要马丁写剧本 那冰火真的要等到2077年完结 虽然现在看起来也是应该是设定到破碎战争都是马丁 游戏内发生的是fs