楼主:
Baychu (月桂丘)
2022-01-17 17:51:20因为动画疯上架勇者王,大家发现木棉花怎么用港译而引起讨论
这几天我在回味勇者王时,也会同时看wiki以补足一些设定,却有奇怪现象
本来勇者系列的中文wiki都是翻成港版然后补述台版翻译是什么
然后昨天看到有人去把翻译改为台版,今天更奇葩了,直接改成英文原名
例如:异械=>佐达=>Zonder
还不知道wiki还会怎么改译名,总之现在自少有两派在中文翻译名编辑上有分歧
而且wiki的繁中不就有分台湾和香港两版吗,怎么翻译就不能各编辑各的
木棉花也应该收到台湾观众的反应也不知会不会去改字幕,结果wiki先开战了?
楼主:
Baychu (月桂丘)
2022-01-17 17:53:00作者:
LuckSK (幸运的SK)
2022-01-17 17:55:00Zonder 囧的
作者: rick0917 (你说什么) 2022-01-17 17:58:00
至少不用再看到旋转右臂了
维基有字词转换功能啊,zh-tw和zh-hk分开写不就好了
作者:
eva00ave (loxer)
2022-01-17 18:15:00是说也有人提到其他勇者系列也改成港译就是了
虽然有粤语可是现在是繁中内战不然他们也能说有闽南语版块 只是一般看不懂
维基有 香港繁体、澳门繁体、台湾正体 等语言可选可以参考使用说明,编辑时用zh-hk、zh-mo、zh-tw来手工转换如此一来,在不同语言上,显示的文字就会不同
就...不熟维基语法吧不同语言转换不同文字 算是好解决的
作者:
eva00ave (loxer)
2022-01-17 18:29:00看了有人不知道到ova的时候翻译就修正过一次了
这就是我之前提过的中文WIKI问题,因此我基本不太会去看那边,看日文Wiki还更直接些。
作者:
egg781 (å–µå‰)
2022-01-17 19:09:00坚决反对三一万能侠
作者:
baddad (dadfly)
2022-01-17 21:01:00战争打起来!