楼主:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2021-12-23 07:56:45※ 引述 《hayate232 (CY)》 之铭言:
:
: ※ 引述《kikiki37 (441)》之铭言:
: : 看网络上说,火影忍者当初不直译翻成鸣人
: : 是可能观众看标题,比较难理解内容,翻成火影忍者确实还不错
: : 想问那日本人看火影叫NARUTO不会觉得奇怪吗?
:
: NARUTO 他们当然看的懂...
:
: 然后汉字问题,因为他们电视or网络动画 都没字幕..久而久之就不会汉字了
:
: 台湾翻译部分,像火影忍者翻成鸣人传,第二部可以改翻成,鸣人-疾风传
:
: NARUTO NEXT GENERATIONS,又称鸣人新世代。
:
: 台湾这种翻译好处是不容易暴雷,坏处就是还是会暴雷
:
:
:
: 像首尔行,直接翻尸速列车....
说到暴雷
想到之前小说很流行名字越取越长仿佛在比谁比较浮夸的同时
能增加吸引人的效果和标题就能把大概内容写出来让人能简单了解和想进一步阅读的效果
《鲁宾逊漂流记》应该大家就算没看过也有听过书名吧
但是直到前一阵子我才知道这本书的原文书名其实是
《约克水手的鲁滨逊漂流记的生活和奇怪的惊奇冒险:他独自在美洲海岸的一个无人居住的
岛屿上生活了二十八年,靠近Oroonoque 大河的入口;被海难抛到岸上,除了他自己,所有
的人都遇难了。》
https://i.imgur.com/FvHYXU8.jpg
有这两种翻译版本 意思差不多
笑死
300年前的世界名著就在用这种套路暴雷读者和塞爆书名
这部书名要用原名还是翻译缩写你说哪个好呢(笑
作者:
teabag (歪包)
2020-07-10 21:51:00蓝波绿光器
作者:
GOBS (GodOfBullShit)
2020-07-10 22:30:00绿光罩顶器
楼主:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2020-07-11 10:09:00等等 最后那个怎么听起来不太妙
作者: h901106546 (Art) 2021-12-23 08:02:00
原来是复古式取名
作者: lslayer 2021-12-23 08:05:00
奇怪的知识增加了
作者: xxiayu 2021-12-23 08:09:00
就像欧美作文需要第一段就写重点 大家才想看
鲁宾逊漂流记很好看啊 不过我第一个看的是汤姆历险记小时候还是看中英对照的版本
这个很有名啊,战轻小说书名长度的时候是最佳救援投手
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2021-12-23 08:23:00这本很好看+1,不过你如果已经接触过现代一堆类似题材作品譬如浩劫重生,再回去看这本大概感受度会差很多
楼上有看过那我问一下,我记得他有遇到一个女人还帮他取名叫星期四还星期五,这是他的幻想还是标题的单独28年在唬烂?
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2021-12-23 08:30:00星期五是他岛上救到的土著,他后期有跟土著食人族有接触
楼主:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2021-12-23 08:36:00呃 所以岛上原来有人喔
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2021-12-23 08:45:00前期他是一个人没错,是后来附近的食人族跑到岛上要开饭他把被当餐点的俘虏救出来然后取名星期五
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2021-12-23 08:59:00不是那岛上有人,是隔壁岛有人
楼主:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2021-12-23 09:00:00所以因此得救?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2021-12-23 09:03:00得救跟隔壁岛的土著没关系还是等大型帖船路过铁船
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2021-12-23 09:07:00有兴趣直接去图书馆找来看啦,这部世界名著也没很厚