※ 引述《ccyaztfe (1357924680)》之铭言:
: 如题
: 还记得以前大家叫神兽都简单直接暴力
: 水狼、火狮、雷虎、天王龙、地王龙、海王鲸
: 一听就知道他们是干什么的
: 如果珍珠钻石以后的神兽继续这样叫,会怎叫?
: 时间龙、空间龙、镜子龙?
: 黑龙、白龙?
: 大家怎么看
:
作者:
Owada (大和田)
2021-12-07 13:03:00无极汰那怎么会不是音译
作者:
sunsptt (我是一只玛瑙水母)
2021-12-07 13:04:00意译超梦就要变次梦了
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-12-07 13:04:00梦老二
作者:
Owada (大和田)
2021-12-07 13:05:00至少其他三个音是像的吧
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2021-12-07 13:05:00超梦中文名虽然没老二的意思但算带有超越梦幻的意义或许能看成超梦自身的愿望吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-12-07 13:17:00超梦:要是我直接被叫"超梦"而不是"Mewtow"就好了
无极汰那跟盖世太保一样吧,有时候就是那么巧合音译也能当意译
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2021-12-07 13:31:00梦2就可以再出梦3了 超梦要再超一次要叫什么?
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2021-12-07 13:33:00是说名字被嘴 而且梦幻又很爱嘲讽 真的很辛苦
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2021-12-07 13:36:00如果名字是超梦,会不会气噗噗的就变成梦幻了
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2021-12-07 13:37:00超梦这名字会让人想到超级赛亚人,威风十足啊
凤王 水君 雷公 炎帝在日文名称感觉本来就是用汉字来命名的,中文只是照抄汉字而已。不知道这样算不算音译XD
作者:
YEEman (YEE星人)
2021-12-07 13:38:00我记得官方有要求过神兽在各语言发音要相近 其他随便
是说其实剑盾狗中文也有在音译之下尽量贴近原意 “苍”蓝和“藏”红 原意的Zacian Zamazenta是来自That CyanThat Magenta 不是同个颜色但也是一蓝一红 Galar人知道有这两条狗但是不知道真名所以才这样叫讲错 依照主线大部分Galar人应该不知道两只狗才对总之增田是说本来只打算取Cyan和Magenta 后来才加That弄成自创造语 可能怕太单调吧
作者:
eas06u4 (支那五毛勿干预我国内政)
2021-12-07 14:22:00不见得是巧合 有时候就是刻意翻成音意皆有
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2021-12-07 16:04:00老二梦
作者:
PTTjoker (视茫茫而发苍苍)
2021-12-07 16:09:00一直觉得超梦是神翻译, 他格局后来也确实超越梦幻啦上面说苍跟藏我才想到颜色的意义, 这中文翻译的真好
作者:
yggyygy (Aixiuqanei)
2021-12-07 17:18:00梦老二赞