[闲聊] 大家喜欢替身名叫石之海or石之自由?

楼主: kekebunny (可可兔)   2021-12-01 21:25:24
Jojo6 主角徐轮的替身原名是石之自由
不过网飞今天将他正名石之海了
石之海or石之自由
大家喜欢哪个名字?
我是比较喜欢石之海啦
有种霸气感
作者: Shichimiya (便当)   2021-12-01 21:26:00
那是翻错
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-12-01 21:27:00
石之自由
作者: GAIEGAIE (该该)   2021-12-01 21:28:00
石之自由才切题吧
作者: EternalK (永恒K)   2021-12-01 21:28:00
原文是stone free对吧,你说呢
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-01 21:28:00
自由人
作者: jack5u06d93 (jackboss)   2021-12-01 21:29:00
免费石头
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-12-01 21:29:00
从一开始就是石之自由阿
作者: WLR (WLR™)   2021-12-01 21:29:00
瞬发炉石
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心动奇蹟)   2021-12-01 21:29:00
作品叫石之海 替身叫石之自由吧
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2021-12-01 21:30:00
没有翻stone woman就该偷笑了
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2021-12-01 21:30:00
所以网飞翻译???吧
作者: djyunjie (奉公守法好国民)   2021-12-01 21:32:00
避版权拉
作者: dWoWb (dWoWb)   2021-12-01 21:33:00
自由
作者: protess (钓鱼宗师)   2021-12-01 21:33:00
可是只规避这个,其他都没改
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2021-12-01 21:34:00
漫画是石之自由
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2021-12-01 21:34:00
本来就叫stone free不是
作者: enjoi (enjoi)   2021-12-01 21:35:00
作者: allanbrook (翔)   2021-12-01 21:35:00
史东福利
作者: wvookevp (ushiromiya)   2021-12-01 21:35:00
太阳眼镜
作者: class21535 (卤蛋王)   2021-12-01 21:35:00
网飞字幕一直都鸟鸟的阿 就英翻中的锅
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-12-01 21:35:00
石头免费
作者: cfvcfv666 (天天一天)   2021-12-01 21:35:00
石之高速公路
作者: qwer338859 (温莎公爵)   2021-12-01 21:35:00
石之自由
作者: diding (酸碱中和)   2021-12-01 21:36:00
正名??
作者: dolp (Unknown)   2021-12-01 21:38:00
只接受石之自由
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-12-01 21:38:00
作者: wk415937 (wk4)   2021-12-01 21:39:00
没石头
作者: JCS15 (马马狗)   2021-12-01 21:39:00
网飞正名?
作者: gcobc12632 (Ted)   2021-12-01 21:39:00
正名?
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-12-01 21:40:00
乱翻就乖乖承认吧
作者: aftermathx (cj)   2021-12-01 21:41:00
网飞是从英文转翻 https://youtu.be/8zQOhYaqMhM?t=28
作者: fenix220 (菲)   2021-12-01 21:41:00
史东福利
作者: sillymon (塑胶袋)   2021-12-01 21:42:00
那是英文版要规避歌名版权才这样翻
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-12-01 21:43:00
网飞的英文翻译是不是听不懂日日文
作者: hololover   2021-12-01 21:44:00
stone free
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2021-12-01 21:45:00
石之无味弃之可惜
作者: chuzozo   2021-12-01 21:45:00
石之自由呜呜呜呜
作者: Shichimiya (便当)   2021-12-01 21:45:00
网飞日本动画翻译就日文翻日文再翻成中文的==日文翻英文
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-01 21:46:00
前面讨论这么多篇你们都没点进去看吗== 就欧美的JoJo要闪版权改替身名
作者: holybless (D.)   2021-12-01 21:47:00
石破天
作者: hoe1101 (摸摸)   2021-12-01 21:47:00
石之福利
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-12-01 21:47:00
有一堆同样是“自由”英文不选直接用海“ocean”根本没看原作吧网飞
作者: man81520 (火星人)   2021-12-01 21:48:00
版权这种跨作品的真的不行吗?难道音乐注册版权后,我玩具、漫画、房地产或是饮料之类的都不能用这个名称?
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2021-12-01 21:48:00
就避版权而已啦
作者: djyunjie (奉公守法好国民)   2021-12-01 21:49:00
黄金之风的状况更多 欧美观众早就习惯了 就台湾人在那边
作者: zoojeff123 (29542673)   2021-12-01 21:49:00
日翻英翻中真的很烂
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-01 21:49:00
哥 你觉得JoJo漫画没有欧美板吗== 这么多部每个替身都乐团 要凹是读者自己联想太扯了
作者: djyunjie (奉公守法好国民)   2021-12-01 21:50:00
就只有你知道翻石之自由更顺吗 无聊
作者: stupider45 (愚者)   2021-12-01 21:52:00
吵这个干嘛 无聊
作者: JCS15 (马马狗)   2021-12-01 21:53:00
版权(X) 省事偷懒(O)
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2021-12-01 21:53:00
规避版权
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-12-01 21:53:00
所以翻得跟原著不一样不能嘴,还要乖乖啃下去阿,厉害了
作者: man81520 (火星人)   2021-12-01 21:53:00
我的意思是有一个乐团就取名“天空”或是“自由”这种单词,那为了规避版权,不就所以的自由或是天空的单词都不能用了==
作者: hhyn (holodd)   2021-12-01 21:53:00
自由不见了,我很怀疑事情不单纯
作者: AirPenguin (...)   2021-12-01 21:53:00
欧美有版权问题 中文就是英翻中烂 哪有什么喜不喜欢
作者: man81520 (火星人)   2021-12-01 21:54:00
应该会有一个规范使用的区间吧,从不可能一刀切
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-01 21:54:00
Kiss就没被改啊 真的有其他意思的词没事
作者: albert221 (op)   2021-12-01 21:54:00
网飞日翻英再翻中被嘴正常啦
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-12-01 21:55:00
应该说 不足以被视为专有名词这样
作者: JCS15 (马马狗)   2021-12-01 21:55:00
译者直接翻英文 没在管规不规避什么版权
作者: frozenstar (frozenstar)   2021-12-01 21:56:00
其实Stone Free不是乐团是一首歌,石之自由也不算正确
作者: AirPenguin (...)   2021-12-01 21:56:00
其他简体的国家用自由 就繁体用海 谁在摆烂很明显了
作者: lindx (五年计画)   2021-12-01 21:58:00
石之自由才是正解阿 从日翻成英在翻成中真的有够白痴的
作者: your025 (your025)   2021-12-01 22:00:00
stone free翻石之海...?
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2021-12-01 22:00:00
石不用钱
作者: wowbenny (打酱油小弟)   2021-12-01 22:03:00
因为欧美版权问题没有翻译正确,观看时真的有点怪怪不舒服的。
作者: IHateNMR (吃饱就睡睡不饱)   2021-12-01 22:08:00
史东飞
作者: yosaku (脆弱的超强)   2021-12-01 22:09:00
原文的石之自由作为替身名当然帅多啦
作者: qd6590 (说好吃)   2021-12-01 22:09:00
当然事石之自由阿 超赞
作者: laugh8562 (laugh8562)   2021-12-01 22:12:00
跟版权到底有啥关系有人要详细讲一下?==网飞盗版?
作者: Voidreaver (voidreaver)   2021-12-01 22:13:00
洗文章喔还拿我的问题来洗
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2021-12-01 22:14:00
石头(免费)
作者: koma1995 (四弦吉他)   2021-12-01 22:15:00
还好不是翻成石之免费==
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2021-12-01 22:17:00
就音乐跟乐团的版权= =
作者: uranus013 (Mara)   2021-12-01 22:19:00
没有石头
作者: a22122212 (阿公)   2021-12-01 22:21:00
龟分一点人和到球商来比较平衡替身是石之自由阿
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2021-12-01 22:23:00
史东腐利
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO)   2021-12-01 22:25:00
课石免费
作者: bbc0217 (渡)   2021-12-01 22:32:00
无料石头
作者: kelven228 (葛莫)   2021-12-01 22:33:00
炉石没料
作者: kinuhata (kinuhata)   2021-12-01 22:36:00
正名三小
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2021-12-01 22:38:00
炉石恶心
作者: wyverns (歪门)   2021-12-01 22:47:00
可是老人我当初看纸本连载,好像就是石之海
作者: ken1990710 (沙茶花养的饲育员)   2021-12-01 22:54:00
名称取自于吉米·亨德里克斯体验乐队于1967年的歌曲〈Stone Free(英语:Stone Free)〉。在游戏ASB的美国版被改名为“Stone Ocean”。
作者: victoryman (圣立祐 彭马利哥)   2021-12-01 22:57:00
免费石头
作者: penchiman (销牵笔基)   2021-12-01 23:03:00
一直都是石之自由
作者: iiKryptos (十万)   2021-12-01 23:32:00
石之自由 声音听到Stone Free,字幕却是石之海害我出戏
作者: carzyallen   2021-12-01 23:33:00
所以纸本到底是什么 怎么有两种答案
作者: aegisWIsL (多多走路)   2021-12-01 23:44:00
这样翻译都有人能护航 可怜哪
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-12-01 23:56:00
石头(无料
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2021-12-01 23:57:00
英文在地化的差异吧,像是之前天堂之眼,英文版徐伦都喊替身Stone Free但是翻译却变成Stone Ocean
作者: Raphael7725 (Raphael)   2021-12-02 01:14:00
石之福利
作者: adgbw8728 (ass)   2021-12-02 01:15:00
网飞翻译就没料 只能英翻中
作者: ph288230 (圆)   2021-12-02 01:35:00
因为是英翻中,版权问题吧
作者: elviramalikx   2021-12-02 03:27:00
免费俗头
作者: FOUR26708292 (简)   2021-12-02 07:33:00
一直都是石之自由

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com