Jojo6 主角徐轮的替身原名是石之自由
不过网飞今天将他正名石之海了
石之海or石之自由
大家喜欢哪个名字?
我是比较喜欢石之海啦
有种霸气感
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2021-12-01 21:27:00石之自由
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-12-01 21:29:00从一开始就是石之自由阿
作者:
WLR (WLR™)
2021-12-01 21:29:00瞬发炉石
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2021-12-01 21:30:00没有翻stone woman就该偷笑了
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2021-12-01 21:30:00所以网飞翻译???吧
作者:
djyunjie (奉公守法好国民)
2021-12-01 21:32:00避版权拉
作者:
dWoWb (dWoWb)
2021-12-01 21:33:00自由
作者:
protess (钓鱼宗师)
2021-12-01 21:33:00可是只规避这个,其他都没改
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2021-12-01 21:34:00本来就叫stone free不是
作者:
enjoi (enjoi)
2021-12-01 21:35:00作者:
wvookevp (ushiromiya)
2021-12-01 21:35:00太阳眼镜
作者:
diding (酸碱中和)
2021-12-01 21:36:00正名??
作者:
dolp (Unknown)
2021-12-01 21:38:00只接受石之自由
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-12-01 21:38:00作者:
JCS15 (马马狗)
2021-12-01 21:39:00网飞正名?
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-12-01 21:40:00乱翻就乖乖承认吧
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2021-12-01 21:43:00网飞的英文翻译是不是听不懂日日文
作者: hololover 2021-12-01 21:44:00
stone free
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2021-12-01 21:45:00石之无味弃之可惜
作者: chuzozo 2021-12-01 21:45:00
石之自由呜呜呜呜
网飞日本动画翻译就日文翻日文再翻成中文的==日文翻英文
前面讨论这么多篇你们都没点进去看吗== 就欧美的JoJo要闪版权改替身名
作者: holybless (D.) 2021-12-01 21:47:00
石破天
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-12-01 21:47:00石之福利
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-12-01 21:47:00有一堆同样是“自由”英文不选直接用海“ocean”根本没看原作吧网飞
版权这种跨作品的真的不行吗?难道音乐注册版权后,我玩具、漫画、房地产或是饮料之类的都不能用这个名称?
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-12-01 21:48:00就避版权而已啦
作者:
djyunjie (奉公守法好国民)
2021-12-01 21:49:00黄金之风的状况更多 欧美观众早就习惯了 就台湾人在那边
哥 你觉得JoJo漫画没有欧美板吗== 这么多部每个替身都乐团 要凹是读者自己联想太扯了
作者:
djyunjie (奉公守法好国民)
2021-12-01 21:50:00就只有你知道翻石之自由更顺吗 无聊
作者:
JCS15 (马马狗)
2021-12-01 21:53:00版权(X) 省事偷懒(O)
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2021-12-01 21:53:00规避版权
所以翻得跟原著不一样不能嘴,还要乖乖啃下去阿,厉害了
我的意思是有一个乐团就取名“天空”或是“自由”这种单词,那为了规避版权,不就所以的自由或是天空的单词都不能用了==
作者:
hhyn (holodd)
2021-12-01 21:53:00自由不见了,我很怀疑事情不单纯
欧美有版权问题 中文就是英翻中烂 哪有什么喜不喜欢
作者: albert221 (op) 2021-12-01 21:54:00
网飞日翻英再翻中被嘴正常啦
作者:
JCS15 (马马狗)
2021-12-01 21:55:00译者直接翻英文 没在管规不规避什么版权
其实Stone Free不是乐团是一首歌,石之自由也不算正确
其他简体的国家用自由 就繁体用海 谁在摆烂很明显了
作者:
lindx (五年计画)
2021-12-01 21:58:00石之自由才是正解阿 从日翻成英在翻成中真的有够白痴的
作者:
your025 (your025)
2021-12-01 22:00:00stone free翻石之海...?
作者:
wowbenny (打酱油小弟)
2021-12-01 22:03:00因为欧美版权问题没有翻译正确,观看时真的有点怪怪不舒服的。
作者:
IHateNMR (吃饱就睡睡不饱)
2021-12-01 22:08:00史东飞
作者: yosaku (脆弱的超强) 2021-12-01 22:09:00
原文的石之自由作为替身名当然帅多啦
作者:
qd6590 (说好吃)
2021-12-01 22:09:00当然事石之自由阿 超赞
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2021-12-01 22:12:00跟版权到底有啥关系有人要详细讲一下?==网飞盗版?
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2021-12-01 22:17:00就音乐跟乐团的版权= =
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO) 2021-12-01 22:25:00
课石免费
作者:
bbc0217 (渡)
2021-12-01 22:32:00无料石头
作者: kelven228 (葛莫) 2021-12-01 22:33:00
炉石没料
作者:
kinuhata (kinuhata)
2021-12-01 22:36:00正名三小
作者:
wyverns (歪门)
2021-12-01 22:47:00可是老人我当初看纸本连载,好像就是石之海
名称取自于吉米·亨德里克斯体验乐队于1967年的歌曲〈Stone Free(英语:Stone Free)〉。在游戏ASB的美国版被改名为“Stone Ocean”。
作者: iiKryptos (十万) 2021-12-01 23:32:00
石之自由 声音听到Stone Free,字幕却是石之海害我出戏
英文在地化的差异吧,像是之前天堂之眼,英文版徐伦都喊替身Stone Free但是翻译却变成Stone Ocean
作者: elviramalikx 2021-12-02 03:27:00
免费俗头