Re: [闲聊] 网飞为什么都要从英文翻译?

楼主: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2021-12-01 17:36:44
※ 引述《jk952840 (Nicky)》之铭言:
: 如题
: 我只有看日本动画部分
: 想问为什么网飞中文翻译几乎都是英文再翻过来的?
: 刚刚看到的jojo 6预告片
: http://i.imgur.com/IF7Mxoo.jpg
: Stone Free翻成石之海
: 这样应该不是用听的or看日文字幕稿吧?
: 常看jojo的会知道英文版会规避替身名字
: 比如Golden Experience变成Gold Wind
: 所以这个中文字幕明显就是英文翻过来的
我也在想是不是从英配翻译的
但刚才在看的时候,字幕的句子构成很明显比较像日文
去听了英配也发现很明显跟翻译对不起来(英配为了讲求通顺有些句子会差很多)
这时候我又点开了英文字幕,发现跟英配完全不一样
英文字幕也是翻译日配
所以答案是:
英文字幕=翻译日配
中文字幕=翻译英文字幕
所以理所当然地到替身名的部分就会变成美版
(我不会截图网飞所以就不附图了)
作者: wahaha2005 (我是谁2005)   2021-12-01 17:39:00
废到笑
作者: Baychu (月桂丘)   2021-12-01 17:39:00
所以英文字幕反而叫石之自由喔?那么屌
作者: diding (酸碱中和)   2021-12-01 17:41:00
没有 英文字幕替身就是照英文圈原本的翻译
作者: Baychu (月桂丘)   2021-12-01 17:44:00
你的叙述很容易让人误会,害我以为英翻在出包,不过二次转译本来就会更容易失真就是
作者: ArtoriaSaber (呆毛吃饭王)   2021-12-01 18:42:00
英文预告这段就是写Stone Ocean 正式内容还没看不知道

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com