[讨论] 蔚蓝档案 便利屋翻征信社 大家怎么看

楼主: Sinreigensou (神灵幻想)   2021-11-16 16:50:03
就是我们这个高人气逊泡社长阿鲁开的
日文原文是便利屋68
万事屋别称便利屋,概念源自日本,意思是客人来到,只要能付钱,老板什么都会做。万事
屋是日本特有的行业,会因应客户需求提供不同的服务,由“咕喱”的搬搬抬抬,到家务式
的打扫,甚至放狗、种花、拜山等代客服务,事无大小均包括在内。
但是台湾翻征信社68
征信社,台湾以外华人地区称为私家侦探,是协助查证人事物真相、收集对方资料、以及替
客户解决疑难杂症的机构或个人,其涉及的业务相当广泛,大多为委托人调查他人的某些行
为或行踪,这些行为并未完全是合法进行。包括:征信社寻人、寻址、调查外遇、调解婚外
情、调查员工或老板操守、追踪或反跟踪、监听、帐务追讨、捉奸和证据保全、工商征信、
仿冒调查、婚前征信、感情问题处理以及各类问题等。
这跟日本的便利屋是不同的吧
虽然知道直接用用便利屋可能台湾人会以为是便利商店
所以才因地制宜的在地化翻译,不过感觉没信雅达
大家还有找到哪些奇怪翻译的?
作者: skyofme (天空人)   2021-11-16 16:51:00
蛮接近的吧?只是应该大家最主要对征信社的认知就是在抓猴抓奸吧
作者: kigipaul (KiGiPaul)   2021-11-16 16:52:00
台湾有类似便利屋的东西吗?在台湾帮人处理杂事的就警察或消防队吧
作者: rofellosx (鏖)   2021-11-16 16:54:00
你钱够多也是能做
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-11-16 16:59:00
可以接受
作者: fman (fman)   2021-11-16 17:01:00
还OK啊,两边国情不一样,台湾没有专门的便利屋,征信社只要付钱,其实他们什么事也可以做
作者: ass499 (tsai)   2021-11-16 17:08:00
直接翻万事屋不就好了达信都有
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2021-11-16 17:08:00
我觉得翻万事屋最好 字义很明了 不用担心中文本来没有
作者: kasumi999 (San)   2021-11-16 17:13:00
台湾征信社可以一条龙制造真外遇优势离婚(有发生关系),够便利了吧,阿鲁做得到这种程度吗?
作者: zack7301428 (噗)   2021-11-16 17:15:00
不然你想想能翻什么吧
作者: honeygreen (蜂蜜绿茶)   2021-11-16 17:16:00
你翻便利屋人家还以为是游戏便利屋
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2021-11-16 17:20:00
要在地化就只能翻征信社,翻万事屋或便利屋都是直接用汉字
作者: Hazelburn (廉价酒)   2021-11-16 17:20:00
日本的便利屋就是开门锁修水电到带小孩都做原作这里应该算是佣兵之类的 所以我觉得和征信没关系
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2021-11-16 17:21:00
masiro翻麻白不翻真白,我才觉得翻译是不是呼麻了
作者: GawrGura3527 (鸣将)   2021-11-16 17:22:00
翻万事屋比较直观
作者: DonDon0712 (东)   2021-11-16 17:25:00
这游戏真的就翻译该换一下,真的不知道剧情里面有些话他翻出来都不会觉得前后文有问题是不?(还是根本机翻省成本..?!
作者: kigipaul (KiGiPaul)   2021-11-16 17:26:00
万事屋至少从字面上就能理解这个屋在做什么 觉得还行要让一个在地本来没有的东西在地化觉得还是有点困难
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心动奇蹟)   2021-11-16 17:32:00
FF7 万能工
作者: rhythm7321 (rhythm7321)   2021-11-16 17:36:00
我还以为这个征信社是要侦查老师有没有乱搞原来是万事屋
作者: keerily (非洲人要认命)   2021-11-16 17:38:00
台湾本来也没有万事屋这东西呀
作者: borhaur   2021-11-16 17:39:00
征信社我只会联想到抓猴
作者: tassadar1 (才能というもの)   2021-11-16 17:47:00
我是觉得直接万事屋就好了,字面也容易理解,不然翻成征信社,之后如果出现兴信所要翻什么
作者: MrJB (囧兴)   2021-11-16 18:01:00
事实上会玩这游戏的87都知道万事屋是什么 所以也应该把客群考量吧 不是说为了在地而在地
作者: Atima   2021-11-16 18:06:00
日本没有征信社 日本的征信社就是侦探社...兴信所跟侦探社不一样.......应该说部份业务有重叠 但是又有重点区别的不同
作者: peter105096 (升)   2021-11-16 18:14:00
台湾的征信社连小三都是征信社的人去扮的欸 超屌
作者: lanjack (传说中的草食熊)   2021-11-16 18:20:00
征信社我可以接受,真白翻成麻白是三小
作者: asderavo (asderavo)   2021-11-16 18:22:00
蜜蜜觉得可以接受
作者: LuMya   2021-11-16 19:12:00
翻译的人年纪应该颇大的
作者: blingj (bling)   2021-11-16 19:24:00
游戏便利屋
作者: ShibaTatsuya (司波达也)   2021-11-16 19:30:00
我觉得征信社翻的不错,不过其他地方瑕疵太多,光人名就有不少可以拿出来谈的,剧情文本也是不少错误,尤其白子的部分我看过有几个完全前后不搭的翻译
作者: assassin5561 (黑小梦)   2021-11-16 21:46:00
台湾以前也有漫画便利屋啊,便利屋又不是什么不好翻的词

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com