楼主:
kiradu (奇乐)
2021-11-15 15:03:25被朋友推荐了不下数十次
最近终于打算开始追这部
原先是在YOUTUBE 上看木棉花的版本
后来改用Netflix观看
不过两个版本的翻译似乎略有出入
比如说主角的名字:
https://i.imgur.com/81m6puj.jpg
上图为Netflix的版本,下图则是木棉花的
想请问其他的翻译是否也会出现差异呢?大家都是观看哪个版本呢?谢谢~
作者:
Owada (大和田)
2021-11-15 15:04:00制作组版本
作者:
chister ( )
2021-11-15 15:05:00这没差吧 一个中文一个原文
作者:
diding (酸碱中和)
2021-11-15 15:06:00不说这部 N的翻译已经臭名远播了
作者: acs81046 (Banana King) 2021-11-15 15:08:00
娇娇
作者:
chister ( )
2021-11-15 15:09:00Netflix有些日片是先英化再汉化 品质比较差
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2021-11-15 15:17:00
想到古早漫画徐伦被妈妈叫徐徐,这次N家会不会翻出一样的东西
作者: wa711215 2021-11-15 15:23:00
不懂的人还以为是指魔人啾啾呢(咦?
Netflix的翻译会拿英文机翻,真的超烂非独占不要看Netflix,除非你看原文
作者:
shuten ( [////>)
2021-11-15 15:49:00江南有二乔
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2021-11-15 15:52:00先不管翻译 netflix的过场图都被删掉了 在意的话就看木棉花 你可以确认jojo有没有这种情形
作者:
draymond (demarcus)
2021-11-15 15:53:00乔乔是哪招
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2021-11-15 15:53:00漫画就是翻乔乔啦
作者:
ymcaboy (水城)
2021-11-15 16:06:00网飞都脑补乱翻译别拿英文当借口,因为就连英文、韩文都翻错
作者: chuzozo 2021-11-15 16:10:00
有别的平台看就别选网飞
作者:
yujimin (鸡米花好吃)
2021-11-15 16:12:00网飞翻译官感觉直接把台词本拿去翻译再顺稿顺了之后也不会回头看原文的意思
作者:
Pixiu (Pixiu)
2021-11-15 16:14:00熟悉的祖祖最对味
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2021-11-15 16:30:00n不是日翻英翻中?
作者: kskg 2021-11-15 18:29:00
弹幕可以关阿
作者:
GaARo (Shawn)
2021-11-15 18:49:00我看巴哈从来没开过弹幕
作者:
whter (浧)
2021-11-15 19:44:00个人比较喜欢大乔标乔乔、二乔标JOJO,这样混部时才能一眼看出在叫谁XD