Re: [情报] 木棉花:请正名为制作组 不是汉化组

楼主: sars7125889 (sars7125889)   2021-11-15 13:24:46
※ 引述《KotoriCute (乙酰胺酚)》之铭言:
: https://www.plurk.com/p/omykaa
: 【求转】
: 希望大家帮木棉花制作组正名,他们是制作组
: 不是什么字幕组!!更不是什么汉化组!!!!
: BY看到字幕组还勉强忍住但汉化组是啥鬼终于受不了的小编
: https://images.plurk.com/2ahmpvMoYS9QCDuHyHphB4.jpg
我怎感觉这篇有点误导
原文:希望大家帮木棉花制作部正名,他们是制作部(组)
还特地打成制作部(组),应该也知道怕大家搞混
但又想跟汉化组区别
在我看来就只是希望大家赞美的是他们负责翻译的部门:木棉花制作部
你把2个字去掉换掉就变成现在的的混战了
作者: dalyadam (统一狮加油)   2021-11-15 13:26:00
结果是大家被引战仔引战到了吗
作者: serenitymice (静鼠)   2021-11-15 13:26:00
我都叫代理商
作者: KrebikShaw (KrebikShaw)   2021-11-15 13:27:00
我也觉得木棉花本来没那个意思就大家对制作组定义不同
作者: CAtJason (敬请见谅)   2021-11-15 13:28:00
我都叫他大哥
作者: rabbit61677 (rabbits)   2021-11-15 13:28:00
制作组=制作OO组,看公司本业是什么
作者: adasin (ada)   2021-11-15 13:29:00
我是觉得一堆人心知肚明 但就是要开趴
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-15 13:29:00
这样不能开趴很不方便
作者: rabbit61677 (rabbits)   2021-11-15 13:29:00
谁不知道木棉花是动画代理商,难道是动画公司吗
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2021-11-15 13:29:00
星期一就开趴踢 有够热闹这一波又有多少人要去泡水桶:(
作者: KrebikShaw (KrebikShaw)   2021-11-15 13:31:00
他们的业务不只翻译还有周边开发之类的,所以公司内部叫制作部也合理只是大家会跟日本的制作组搞混
作者: Wi1lXD (携手那晚)   2021-11-15 13:32:00
就大家想开趴而已啊 星期一火气比较大吧
作者: wu10200512 (廷廷)   2021-11-15 13:35:00
就叫汉高祖不就好了 台湾翻译皇帝
作者: ovarbda   2021-11-15 13:42:00
笑死 木棉花又不是纯翻译
作者: LeeNaBi (李娜比)   2021-11-15 13:54:00
我也觉得有点刻意引战XD
作者: a547808588 (ctgwea97)   2021-11-15 14:11:00
我是觉得他们也没讲清楚,可能这个制作部(组)是大杂烩,除了一般的周边制作,到翻译和上字幕,都是他们搞的
作者: kids23 (阿年)   2021-11-15 19:02:00
感谢提供原文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com