Re: [情报] 木棉花:请正名为制作组 不是汉化组

楼主: VeryGoodBoy (▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █)   2021-11-15 13:08:09
逻辑谬论
外国作家的小说
到台湾出版社找翻译者翻译
你会说这翻译者是小说的作家之一吗
不会啊! 他就是翻译者
再来
Netlex的韩剧是韩国制作
跑来台湾找翻译上字幕
你会说这韩剧是台湾韩国共同制作吗
不会啊!
真的要硬讲不要汉化组就是翻译组
什么制作组?
无法理解==
作者: sumarai (Pawn)   2020-11-15 13:08:00
制作(字幕)组
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-11-15 13:08:00
就 木棉花内部负责翻译的 叫制作组这样
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-15 13:09:00
论文共同作者是不是作者
作者: AtDe (把后悔留在过去!)   2021-11-15 13:10:00
就是翻译字幕组最合适,制作组有点夸大自己的成就了
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-15 13:10:00
是:你吃人家豆腐 不是:你凭什么毕业
作者: RoChing (绿野贤宗)   2021-11-15 13:11:00
如果是论眼前这部中文版作品,翻译是参与制作了啊
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2021-11-15 13:11:00
朱学恒是魔戒制作人喔 给点尊重
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-11-15 13:11:00
影视就占最大的部分会标明国家,但不代表制作组没有其他国家的团队阿
作者: loverxa (随便的人)   2021-11-15 13:11:00
人家不用你翻译 早就是个完整的成品了 是制作啥
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-11-15 13:12:00
就是一间有足够影响力的公司想让他们内部的正式名称周知
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2021-11-15 13:12:00
我不管啦 朱学恒就是制作魔戒的制作人
作者: waterpolo (水球)   2021-11-15 13:12:00
他们公司的职称就是制作啊 不懂大家在吵什么
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-11-15 13:12:00
一堆好莱坞动作片有找香港武打团队,不会标明是跟香港合拍,但香港武打团队是不是制作团队?
作者: clovewind   2021-11-15 13:13:00
滑坡滑起来!
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2021-11-15 13:13:00
作委员会 每部动画的制作委员会又有自己的命名
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2021-11-15 13:13:00
职称是制作没错啊 可是直接说他制作了啥又心碎喔XD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2021-11-15 13:14:00
制作组又不限于作者一个人XD
作者: lewisk   2021-11-15 13:14:00
我是PTT制作组之一 (废文制作组)
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2021-11-15 13:15:00
就跟大陆有人认为是南极大陆一样 说清楚点不是很好吗.
作者: Shichimiya (便当)   2021-11-15 13:15:00
现在几乎每部动画都有中国代工 以后每部都是中日合作ㄌ
作者: Strasburg (我很低调)   2021-11-15 13:16:00
面试: 我曾经参与过鱿鱼游戏的(字幕)制作。
作者: vitalis (forget it ~~~)   2021-11-15 13:16:00
其实看不同译者的版本真的不太一样,多少参杂译者文笔
作者: rofellosx (鏖)   2021-11-15 13:17:00
楼上 绝对可以这样说
作者: loverxa (随便的人)   2021-11-15 13:17:00
把疫苗原文标签改成中文标签 疫苗制作组
作者: poke001 (黑色双鱼)   2021-11-15 13:17:00
魔戒早期的翻译版真的很难读 朱学恒那版确实好不少
作者: rofellosx (鏖)   2021-11-15 13:18:00
面试: 我参与XX工程执行
作者: KrebikShaw (KrebikShaw)   2021-11-15 13:18:00
楼上你是不是觉得翻译很简单啊要番的让大家看的懂很难欸
作者: Grothendieck (A. Grothendieck)   2021-11-15 13:19:00
什么都沾一下 cv写一排参与xxx制作XD
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-11-15 13:19:00
讲代理商或代理公司不就好了
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2021-11-15 13:19:00
雨宫天制作 配音
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2021-11-15 13:20:00
字幕和翻译搞不好也是外包的咧
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-15 13:21:00
我是google制作
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2021-11-15 13:21:00
木棉花也有会计这职位 他们可以叫会计组吗
作者: howdo1793 (布比)   2021-11-15 13:22:00
因为汉化组会让人联想到盗版阿 人家正版授权想正名
作者: STerry1986 (大胖壕)   2021-11-15 13:22:00
就代理商呀
作者: f22313467 (軍曹)   2021-11-15 13:23:00
鸿海代工苹果 你也不会说他制作吧
作者: Strasburg (我很低调)   2021-11-15 13:25:00
别吵了 大家都出社会了 要有社会组的样子
作者: dalyadam (统一狮加油)   2021-11-15 13:25:00
可是很多人会说PS5 苹果是台积电做的
作者: yuherngshi (我要條碼貓拉><)   2021-11-15 13:25:00
代理商公司也包含要请人扫地 所以也能叫清洁组
作者: tindy (tindy)   2021-11-15 13:31:00
也是啦 很多不是会计师的也自称会计没制作的自称制作也就是那回事了就跟XX工程师一样,自抬身价用的
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-11-15 13:35:00
扫地工程师,业务工程师,绘图工程师
作者: a547808588 (ctgwea97)   2021-11-15 13:38:00
外送工程师
作者: capirex (′・ω・`)   2021-11-15 13:38:00
结论 汉化组跟制作组一样好笑
作者: Yachaos (夜歌Yachaos)   2021-11-15 13:40:00
代工是制作没错
作者: seedboxs (自由)   2021-11-15 14:05:00
代工是制作没错啊 是不是还没出社会?
作者: amanda234 (正宗猫肉)   2021-11-15 14:33:00
原本不是就有代理商这个词吗…?
作者: Luvsic (FLCL)   2021-11-15 14:55:00
制作组跟作家的组成就有差了吧,要怎么直接类比。如果真的要说一本书的制作组的话,我会觉得编辑、校对、美术设计/编辑这些都可以算在内,这样的情况下翻译者算在内我也觉得没什么
作者: z2wen (aa)   2021-11-15 15:43:00
确实,用制作一词真不知道在想什么

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com