楼主:
kid725 (凯道基德)
2021-11-11 20:26:59是说我很好奇喂奶档案国际服的人物中文姓名是不是官方设定
日版游戏每个角色都用片假名取名 没有官定汉字可用真的很麻烦
但是现在上国际服很多角色的汉字翻译却很出乎人意料
例如白毛风纪委员长叫ヒナ 一般我们都以为叫雏 结果出来的汉字叫阳奈
还有疯狗ツルギ 一般玩家都以为是翻叫剑或鹤木 结果国际服叫弦生
https://www.youtube.com/watch?v=nOscA_92LzU
不过这也可能就真的是官订汉字
只是除此之外还有一些翻译也跟我们惯用的不一样
例如Trinitas学院 原文指的是三位一体
在玩家圈被称为圣三一学院 这所学校基本上有很浓的宗教色彩
这学校里的正义实现委员会基本上都是狠角色 基本上就像是狩猎异端的
疯狗ツルギ就是其中一员
结果翻译却翻叫三一学院 马上弱掉一大截 三一? 我还二一哩
还有跟圣三一打对台的Gehenna学院
Gehenna是“地狱”、“炼狱”的意思
(这是希伯来文转为希腊语后的发音
原本是耶路撒冷城外一个被用来丢弃尸体(主要是罪人或低贱之人)的峡谷
因为永远散发著尸臭 被居民视为诅咒之地感到惧怕 最后成了圣经中的地狱)
但这边却选择使用音译 真的很奇怪
如果觉得地狱学院不好听 至少可以翻炼狱学院啊
目前还没有很深入去玩国际服
但感觉上这游戏当中用了很多神学典故
却连这么基本的翻译都没有用心在作 多少有点失望
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2021-11-11 20:30:00
老实说我一直以为正义委员会会长叫鹤城,不过国际版说玄生就玄生吧,玄生我婆!
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:30:00三一本来就有你说的意涵在。这用法也不是新的早在盖特动画时港版就翻三一万能侠
作者: Greefacy 2021-11-11 20:31:00
我不能接受征信社……
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:32:00剑桥大学就是翻成三一学院,不懂你生气的点
作者:
bcyeh (杰轮特)
2021-11-11 20:34:00孤陋寡闻......
要讨论之前还要想一下到底是从韩文翻来的还是日文翻来的==
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2021-11-11 20:35:00翻译真的很微妙 翻错的地方不少
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:36:00如果你有意见应该先让剑桥大学,牛津大学这些学府
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2021-11-11 20:36:00然后人名翻译没有整体性 有些音译 有些用常见汉字 有些却又挑很冷僻的
作者: nisetsunnder (伪傲娇) 2021-11-11 20:36:00
征信社就便利屋86的中翻…只是很不搭而已
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:37:00翻译不到位是一回事,可是你偏偏拿三一来打并不适当
征信社严格来说功能没错,就是太在地了,而且台湾征信社说是什么都能做,但是87%是在抓小三
有几句错的蛮离谱的 到会看不懂的程度了 希望翻译能用心点
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:41:00希望你不要只是别人提出不同于你的意见就想战。
作者:
d92100 (OK)
2021-11-11 20:42:00原来那个格黑纳是那意思哦~其实翻译上名词我都比较无视~但有些字句不通顺的地方倒是很微妙
作者: nisetsunnder (伪傲娇) 2021-11-11 20:42:00
征信社这翻译没问题,只是我个人也是不太能接受而已
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:42:00剑桥,牛津等学校本来就不是只有三一学院。你不喜欢可以但是既存的翻译被取用你不能说他是错的
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2021-11-11 20:42:00三一万能侠
重点是trinity翻成三一在中文本来就有前例是惯例翻译想战可以不用选一个错误的例子来否定自己
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 20:43:00只是正常的讨论你也要说成战,那人生也太过劳累。
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2021-11-11 20:43:00
加个圣字反而很奇怪吧
其他不说 但三一没什么问题吧 圣三一 三一两种都很常见 台中就有一个教会叫三一教会三一台湾比较常用
如果执意要战三一用词 那真的只能说孤陋寡闻自曝其短..少玩点游戏多读点书 对头脑比较好
作者: poltmer990 (翰君) 2021-11-11 20:47:00
说不定官方给翻译者的金钱相对少这样翻译稍微懈怠也是可以理解的
然后选项的语言居然翻成免费 也不像是机翻的问题XD
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2021-11-11 20:50:00翻译本来就要兼顾整体 一下音译一下意译真的不是很好==
作者:
stkoso (Asperger)
2021-11-11 20:57:00本来就没有一定要全部意译或全部音译
作者: poltmer990 (翰君) 2021-11-11 20:59:00
也没必要一定要翻译得正确更没必要要翻译出合乎世界观的氛围
作者: poltmer990 (翰君) 2021-11-11 21:00:00
咦?选项语言翻译成免费?这是被克苏鲁污染了吗?
作者: Mewt ( ) 2021-11-11 21:02:00
不知道三一是由来已久的翻译觉得奇怪是很正常的。大方承认不要硬拗不但比较不难看,也展现自己的修养
我没玩 但三一就完全没问题 你该认的错认一下会死喔=
由来已久又怎样啊...他又没说翻错 说很弱哪里有错?
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 21:08:00原文只是表达个人喜好,那大家也不用过度争论建议和官方反应即可。看到新游戏的讨论上来聊聊我用了"错"这个用词来扭曲原po看法是我不对,和您道歉。
作者: CCNK 2021-11-11 21:12:00
用韩文版翻来比较可能吧
作者:
melzard (如理实见)
2021-11-11 21:13:00意外让场面变得火爆,不好意思。
征信社的确没翻错 只是就弱掉了 这种的没办法XDD
作者:
chuegou (chuegou)
2021-11-11 23:15:0031冰淇淋