[情报] DLsite:大家一起来翻译

楼主: medama ( )   2021-11-09 15:42:51
前情提要:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633483211.A.C44.html
摘要:
dlsite开放作者申请网络社群翻译
好处是可以收编汉化组 增加销售量
作者可自订翻译者抽成比例(0%/20%/50%/80%)
使用者在dlsite购买作品后可进行翻译
以下原文:
https://note.com/dlsite/n/n097d2c31bde7
于WEB上轻松翻译贩售!将日本的漫画推广向全世界的新服务“大家一起来翻译”!
DLsite海外チーム
2021年11月9日 12:53
DLsite(※)于2021年11月9日上线了名为“大家一起来翻译”的新服务。
“大家一起来翻译”是将获得创作者翻译许可的作品,由注册为翻译者的用户直接在网站
上简单地进行翻译、加工对话框的服务。
作品的翻译许可申请已经开始。服务开始后30天内已有超过3300部作品进行申请翻译许可
。翻译作品的销售额将会根据分配率分配给创作者和翻译者。
※DLsite是日本最大的在线二次元贩卖平台。
登录作品约44万部,提供可以在网络上销售漫画、游戏、动画、ASMR作品等的服务。
(以上为2021年11月底为止的数据)
为了将日本的漫画推广向全世界,
这是“大家一起来翻译”服务开始的理由。
不断增加的海外DLsite用户
DLsite很早就将服务范围扩展至海外,在2004年便已开设英文的WEB网站,向海外用户提
供日本的作品。
到了2020年,DLsite的显示语言也开始支持中文和韩文,变得更加容易使用。
提供多语言版本WEB网站后,现在每个月有数万人从海外注册会员,2021年11月海外用户
的登录数达到了124万人。
(DLsite全体用户人数为700万人!)
虽然也有精通日文的海外用户,但是相对之下也有许多人并不懂日文。
我们收到了许多海外用户希望可以翻译作品的请求。
在这种情况下,DLsite也想增加对应多语言的作品,所以提供了作品的翻译服务。但是需
求和供给不一致,还有很多需要进行翻译的作品……
我们切身感受到随着海外用户的增加,对日本内容文化的需求也越来越高,但我们能提供
的作品数量却远远不及需求。因为没有可以正式翻译同人志的平台,目前也确实出现懂日
文的人翻译作品并提供给违法网站的事实。
不断增加的违法上传、盗版网站。
DLsite从2014年开始实施网络上违法上传内容之对策。以创作者的申请为基准,提供免费
的删除请求代理服务,以及运用独立的“违法上传监视系统”,24小时在网络上进行巡逻
和删除请求。
2014年至2020年期间,著作权相关的违法申请(DMCA申请)约400万件,向违法网站提出
删除的请求约250万件。
然而,除了仍然不断增加的违法上传之外,还有将内容翻译成外语公开的作品……
让社会成为用户和创作者可以一边享受,一边幸福地生活下去的社会。
让所有的二次元宅都幸福。
作为提出上述理念的DLsite不能一直沉默下去。
我们一直在思考该如何对应。
应对违法上传对策和来自海外的需求。
可以同时解决这两项问题的解决方案……
从构思到实行足足花了两年。
最终出现的便是“大家一起来翻译”服务。
实现“大家一起来翻译”的困难。
为了实现服务,过程中遇到了各式各样的障碍。
・真的会有创作者来申请翻译许可吗?
・创作者应该会对提出作品档案(设计档案)感到抗拒吧。
・真的会有翻译者参加吗?
・如果能随意阅读获得翻译许可的作品,
 那不就只是一般的漫画看到饱服务了吗……
・必须拥有翻译+对话框加工双方面的技术。
・翻译作品的品质会是如何……
除此之外,还有很多需要讨论的课题。
而这些课题在我们与某间公司合作后获得了解决。
与Mantra公司的漫画翻译平台服务合作。
Mantra株式会社是进行“漫画专用机械翻译引擎”开发的公司。在Mantra的翻译系统“
MANTRA ENGINE”中,可以使用图像识别和自然语言处理等各式的技术来翻译漫画。
也就是说,上传的漫画图像可以自动判定对话框,把对话框中的内容删除,然后植入文字
!(好厉害!)
Mantra的机器翻译引擎非常优秀,不过我们DLsite着眼于该翻译系统的界面和使用上的便
利性。
只要DLsite和这个系统合作,在获得创作者的翻译许可后,只要将该获得许可的作品的图
像数据上传至MANTRA ENGINE的话,就可以开始翻译了!
创作者不用提供翻译用的PSD等原始档案,而是透过DLsite销售作品,只要提出许可就OK

另外,对于翻译者来说,直观易用的系统也很非常重要。
在翻译系统上,日文图像旁边配置了副本图像,可以直接在旁边进行翻译,文字的字体和
简单的设计也可以在网站上进行调整。
与Mantara提供的服务进行合作,再交由DLsite制作文件连动/审查的结构,完成的服务
便是“大家一起来翻译”。
除了让大家可以轻松制作翻译作品
同时还有提升翻译者参加意愿的收益分配机制
在建立优质服务机制的基础上,让我们反复讨论的还是关于收益的结构。
从企划初期阶段开始,我们便想参加服务的翻译者也能获得收益,借此吸收过去未授权擅
自进行翻译的翻译者。但该如何实行确实是个困难的课题。
若只是单纯召集想要制作翻译作品的创作者,并与翻译者配对的话,将会变成以漫画为主
的线上云端配对服务。(这种新兴的服务虽然也不错)但创作者的负担也会增加。
虽然我们考虑过让创作者可以轻松地同意翻译许可,同时翻译者也会产生报酬提升参加意
愿的模式,最终还是成为了将创作者自身收益折半的形式。
创作者可以从3个方式中选择分配的收益。
在实施翻译的初期阶段不会发生支付,而是在翻译作品贩卖后,创作者和翻译者便可以获
得收益。这样创作者便可以更轻松地提出翻译许可。
另外,其中也有不收取翻译报酬自愿进行翻译的粉丝。如果翻译者选择不收取报酬的话,
将会被视为志愿者,所获得的报酬将全额支付给原作者!
关于翻译作品的著作,为了创作者能更加安心地进行翻译许可,DLsite将代为管理。由
DLsite进行贩卖,只要翻译作品销售出去,DLsite便会将收益分配给创作者和翻译者。
但是,该项服务的关键果然还是在于翻译者!
该如何提高翻译品质呢?
虽然已经看到了结构的大致框架,但仍存在着一个巨大的问题。
那就是关于翻译品质的问题。
翻译日本的漫画作品,需要考虑日本文化和漫画独特的表现等内容,并不是单纯的募集翻
译者就可以解决了。
正因为如此,在“大家一起来翻译”中,只有创作者作品的粉丝(购买作品的人)才能进
行翻译。
当然,我们理解仅凭这点是不能保证翻译品质的,所以需要由DLsite的本地工作团队对翻
译和图像加工进行检查。例如检查内容是否为机器翻译,以及图像加工是否达到了“给翻
译者的说明”中所要求的标准。
上述检查我们会竭尽全力应对,但是就现状来说对每个的文字细节进行确认仍有困难。因
此我们会在翻译者之间的翻译品质竞争更下功夫。因此我们会在翻译者之间的翻译品质竞
争更下功夫。(DLsite还有提供整部作品的翻译服务。如果您想要制作出更高精度与品质
的翻译作品,请务必参考使用!)
由于1部作品最多能由30人进行翻译,因此可能会出现多部作品。根据购买翻译作品的用
户之评价,显示顺序将会有所变化,评价高的翻译作品将会被排在上位。借此翻译和图像
加工水准较高的作品将会受到更多用户的支持。
服务悄悄地公开后……爆红了!
在募集翻译者之前,如此不知道有什么作品可以翻译的话,翻译者也很难参加服务。
因此如此,我们在10月初悄悄地公开了给创作者的翻译许可功能。
仅在创作者的管理画面中简单的追加了这一行。
老实说,DLsite本来是预期从公开后到募集到翻译者为止的期间,若慢慢持续进行推广,
多少应该可以稍微募集到一些翻译许可的申请。
真的会有人来申请吗?心里七上八下的……
没想到事情却完全出乎意料之外朝好的方面发展。
因为某位创作者的推特为契机而扩散开来。
【推文内容翻译】
DLsite……!!
是天才吗…!!
真是太天才了….!!!
只要提出翻译许可……! 就会有人帮忙翻译,翻译者还能拿到钱……!
虽然系统是否能好好运作还是未知数,但“就是想要这种能轻松上手的系统…!!”啊。
此外,在该服务尚未正式上线前便有多家媒体都对其进行了报导。
(谢谢大家!!)
看见这一连串的反应,
让我们重新意识到了DLsite摸索的方向并没有错!
创作者们也在寻求着翻译者!
同时也有想参加翻译的粉丝们!
DLsite工作人员全体非常感谢大家的热情支持。
虽然当初并没有提及到关于违法上传对策,但也有意识到并支持本服务意图的人。
“大家一起来翻译”才刚刚诞生。
说实话,我们可能还无法100%回应不辜负创作者和用户的期待。
但是,我们会吸收大家的声音,不断更新“大家一起来翻译”。
DLsite将会透过“大家一起来翻译”服务,为创作者、翻译者、用户们创造一个大家都可
以Happy的社会!
此外,我们会在下方列举今后想要追加的功能。
当然并不是立刻追加功能,只是今后想要追加的内容。
随着翻译者页面的公开,为了能够在12月开始贩卖翻译作品,目前正在进行开发中!因此
,我们会尽早应对相关内容,请各位用温暖的目光守护我们……!
我们会更加努力的!
▼今后想做的事情(完全是负责人的想法)
・进一步扩大翻译对象!
目前开始的翻译服务对象虽然只有同人漫画,
 但是DLsite也运营著商业漫画服务DLsite comimpo。
 如果能和出版社一边实现运用的话就太好了。
・可以公开制作更加精致的翻译作品的功能!
提供没有对话框的图像档案,能更简单地制作出更精致的翻译作品。
・挑战英文、中文、韩文以外的语言!
这种情况下需要DLsite的工作人员!
 想在DLsite工作的人请参考这边
另外,从外语到日语翻译的梦想也在持续扩大中。
我们想创造出一个能让更多的人阅读世界上各种语言作品的世界!
我们将以这种理念为目标持续展开。
如果有任何意见和要求的话,请务必从这边提出。
给对“大家一起来翻译”有兴趣的各位!
“大家一起来翻译”是以压倒性的简单,说不定申请后的第二天翻译作品就完成了!?这
种高效快速为特征的服务。
想在日本以外的地方推广作品的创作者。
想挑战漫画翻译的翻译者。
希望大家都能轻松地尝试看看!
相关规则和条件等,将会在“给翻译者的说明”页面中整理公开。
请务必进行确认喔!
●致翻译者
大家一起来翻译 翻译人员登录指南|DLsite漫画翻译服务
是一款为了将漫画推广至全世界、连接原作者与翻译人员的服务。注册翻译人员正在招募

★虽然进行翻译的时候需要购买作品,但目前正在期间限定举办每翻译一部作品,便能获
得相当于500日元积分的活动!
●致漫画创作者(社团)
大家一起来翻译指引页面
●致想以读者身分享受翻译作品的各位
12月起将会开始贩卖透过“大家一起来翻译”进行翻译的作品。
在那之前,请尽情享受目前已经在DLsite内贩卖的多语言作品!
 
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2021-11-09 15:43:00
找免钱的?
作者: pinqooo (东条家的二里头)   2021-11-09 15:45:00
打广告你知道要先知会板主吗
作者: longlongint (华哥尔)   2021-11-09 15:45:00
0% 20% 80%
作者: Aacarob   2021-11-09 15:45:00
推!
作者: spfy (spfy)   2021-11-09 15:50:00
那我可以选择要给译者几成吗 就怕会有一堆机翻抢占然后作者就是因为看不懂才要找翻译 这不就骗钱了
作者: h0103661 (路人喵)   2021-11-09 15:54:00
dlsite应该会负责退款啦,跟网购一样
作者: powerup (东刀轮一流)   2021-11-09 15:55:00
文内有说会有多种翻译同时开卖啊 评价高的会排在前面
作者: dby9dby9 (Nite)   2021-11-09 15:55:00
看起来DL那边会覆核的样子
作者: cat05joy (CATHER520)   2021-11-09 15:55:00
作等有路人拿汉化祖的上去缴交赚钱
作者: HansonBobo (HansonBobo)   2021-11-09 15:56:00
感觉不错
作者: frank123ya (法兰克123耶~)   2021-11-09 15:58:00
如果多种翻译同时开卖感觉不错啊 品质差的就下去
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-11-09 16:01:00
说真的这种有钱拿的汉化组应该抢著做 然后就会变成争利益互相检举
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-11-09 16:02:00
我觉得会被中国人玩坏耶...
作者: zChika (滋琪卡)   2021-11-09 16:02:00
说一下,DL官方翻译品质超烂,用语几乎都是支语最近刚好买了两个作品 一个官方繁中 一个社团自己找翻译
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2021-11-09 16:03:00
引苍蝇喽
作者: zChika (滋琪卡)   2021-11-09 16:03:00
社团的明显好上不只10倍
作者: qwe78971 (小信)   2021-11-09 16:03:00
翻译游戏文本麻烦多了要靠爱翻译很难哦
作者: tindy (tindy)   2021-11-09 16:05:00
galgame这块 汉化组很少互相抢坑吧
作者: erimow (Erimo)   2021-11-09 16:05:00
有抽成还行啦
作者: zombsu (ZoMb)   2021-11-09 16:06:00
身为台湾作者,我比较想要日本人帮我翻译日文XD
作者: qwer338859 (温莎公爵)   2021-11-09 16:06:00
很多人只是日文不好不是不愿意支持原作
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2021-11-09 16:07:00
不过还没买我怎么知道哪个翻译版本好 还是得看评价但又不一定准 尤其作品人气不够高时
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-11-09 16:07:00
那个翻译引擎好赞 期待能赶快看到更多符合台湾用语的高品质翻译
作者: tindy (tindy)   2021-11-09 16:08:00
而且他们好像有几个组本来就在搞众筹汉化..钱够了才开工可能比未知销量的抽成还稳定一点
作者: npc776 (二次元居民)   2021-11-09 16:10:00
(╮′_>`)<看来是想收编墙国那些做黑的...
作者: askaleroupig   2021-11-09 16:10:00
让众筹的先行体验,等几个月后再丢到DLsite上面赚抽成
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2021-11-09 16:10:00
一次只能买一个翻译版本感觉问题就很多 可以不可以改一定时间内可试阅之类的
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-11-09 16:11:00
一开始可能会有战国时期 我猜久了之后会慢慢成为品牌口碑的建立吧
作者: Pixis (说好不摆烂)   2021-11-09 16:12:00
以后日文必修
作者: deolinwind (某F)   2021-11-09 16:17:00
汉化组不抢坑是因为以前无利可图用爱翻译,现在有钱
作者: doomsday0728 (朝雾竹炭水)   2021-11-09 16:19:00
如果没有事前人员资格限制,我看八成会想YT翻译一样被玩坏关掉,不看好
作者: greg90326 (虚无研究所)   2021-11-09 16:21:00
从0%跳到20%好像有点快
作者: doomsday0728 (朝雾竹炭水)   2021-11-09 16:21:00
而且我猜到时一定会有人去搬汉化组的成品直接来用
作者: wl2340167 (HD)   2021-11-09 16:21:00
YT社群翻译超好用的好爆== 至少那个功能在关之前都没看有几个被玩坏的 还打倒好几个盗翻的根本不知道YT哪根筋不对 想关就关而已==
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-11-09 16:23:00
之前看有人说被关是因为有些盗版或非法网会用那番异功能到大流量台用翻译区留网址 不知真假不过没关之前真的是多小的频道都找得到有人帮翻的
作者: greenteakigh (老叶)   2021-11-09 16:28:00
天才!
作者: wl2340167 (HD)   2021-11-09 16:32:00
不过还是想到一个漏洞欸 就说要翻译 然后把整本看完最后啥都没翻 欸嘿白嫖 虽然来个几次把你帐号ban了就好
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-11-09 16:33:00
我都收100%啦,给我快画不然没饭吃
作者: ITMazoku (小p)   2021-11-09 16:33:00
我觉得不错ㄟ 像steam很多游戏也是仰赖社群翻译
作者: BrowningZen (BrowningZen)   2021-11-09 16:35:00
楼上,翻译时要购买作品
作者: wl2340167 (HD)   2021-11-09 16:35:00
原来翻译要先买 那没事 正常看
作者: ITMazoku (小p)   2021-11-09 16:37:00
如果其他社电子书或漫画也导入这种服务 就不用苦逼逼的等那些代理商翻译还断头了
作者: WeiMinChen (无)   2021-11-09 16:39:00
AMD:
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2021-11-09 16:41:00
黑兽游戏,拜托了
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2021-11-09 16:42:00
会有番成古文的吗www?
作者: adk147852 (Immortal)   2021-11-09 16:50:00
应该会审吧 RM那种直接丢翻译很简单
楼主: medama ( )   2021-11-09 17:00:00
汉高祖滚烫龙气汉化组
作者: CaponeKal (CaponeKal)   2021-11-09 17:04:00
会不会有那种很闹的翻译 悲剧作因为用词让对话变的很搞笑
作者: shirokase (氧化钢刺)   2021-11-09 17:05:00
成人ASMR有翻译台本吗
作者: bjmmk96526 (宫本ハヤト)   2021-11-09 17:17:00
给点牡蛎啦 虽然八成会因为中国人而变烂
作者: adk147852 (Immortal)   2021-11-09 17:18:00
DL有卖 不多就是惹
作者: lungyu (肺鱼)   2021-11-09 17:20:00
ASMR有翻译台本的在这之前就不少了
作者: wetor (白白)   2021-11-09 17:39:00
翻译社群...加油
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2021-11-09 17:42:00
付费当翻译的时代来了
作者: wahaha2005 (我是谁2005)   2021-11-09 17:54:00
小熊维尼翻译、习种校对、蝗虫润饰、支支改图 0.<
作者: a204a218 (Hank)   2021-11-09 18:13:00
怕中国人搞烂那台湾人怎么不去做
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2021-11-09 18:20:00
中国小粉红要出征了吗?
作者: notneme159   2021-11-09 18:25:00
终于有人做了
作者: shinkiro (Shinkiro)   2021-11-09 18:42:00
太神喇,以后开车就不用等人向导(?翻译)
作者: kluele585 (漆黑烈焰大魔法师)   2021-11-09 18:43:00
不错啊 我觉得有戏欸
作者: peter810615 (废)   2021-11-09 18:49:00
立意良善 希望不要被玩坏…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com