我发现中华一番有个地方就是没有日文翻译腔,台词在地化做得比较好
所以听起来不尴尬,对话也很流畅,能感受到配音的投入
我觉得台湾的美式动画配音比较好也是这个原因
当然美中不足的就是台湾传统艺能压榨劳工了,一角多用到夸张
比较明显的
小当家:蕾雅/罗缅大人那集作证的女村民/瓦莉拉
嘟嘟:向恩/罗歇妈/各种老婆婆
四郎:RQ/梅香/芝琳/雷花/玛琳/各种女路人
谢师傅:李严/死刑死刑死刑/难ㄘ印/查一船长/各种王福/杜芬舒斯
雷恩:阿飞/GD/绍安/各种王福
十全:LTD/各种老人
台湾的配音员真的很强!
我觉得嘟嘟这里配的得比原版好,很有感情
https://youtu.be/KEw_F-0RIig?t=1276