※ 引述《roribuster (幼女☆爆杀)》之铭言:
: 诸君 晚安安
: 板上这两天有一些关于metaverse的文
: 让我想到基于metaverse概念所创立出来的两个服务
: 一个是比较多人知道的second life
: 另一个是sony在ps3上面弄的playstastion home
: 板上的文多半是用中国创的“元宇宙”来当作metaverse的翻译
: 但我觉得怪怪的
: “元”这个字的意思和meta我觉得不一样
: metaverse的meta应该是超越~,次~的意思
: 元则是合一、基本或最初的意思
: 我觉得用“元”来指称meta不太恰当
: 就像用“宏”来指称marco一样
: 那么
: metaverse,怎么翻译比较好?
: 我很好奇
: 个人是倾向超宇宙或次宇宙这种中二一点的字眼
刚好在其他地方也有写讨论文章,就直接搬过来