楼主:
arrenwu (键盘的战鬼)
2021-10-12 00:58:27这是 Up-Station 对角卷绵芽的一次访谈
原文连结:
https://www.upstation-ntv.com/article/2021101_hololive_watame_Interview
以下文章是我基于DeepL的翻译结果加一些个人修正,如果有错就...就是错了
作者:
hanaya (花屋)
2021-10-12 01:01:00先推再看
作者:
hanaya (花屋)
2021-10-12 01:05:00我的经理→我的经纪人 感觉比较顺视频那类用词你要不要调整就看你自己吧...
作者:
UMADBRO (木栅田亚霍)
2021-10-12 01:06:00推
作者:
hanaya (花屋)
2021-10-12 01:06:00好奇问一下 你是直接日翻中 还是日翻英自己再翻中?
随便看了两段 去学日文好吗==サザエさん是海螺小姐 不是什么佐佐木
作者:
hanaya (花屋)
2021-10-12 01:13:00DeepL 应该算是日翻中比较好的程式了 辛苦了~之前看人说日翻英正确度好像会比日翻中高的样子不知道有没有XD
作者:
ad5060 (钢盔)
2021-10-12 01:14:00辛苦惹
勉强不能说不对 但有问题的第一问 出道的时候想做的事实在太多了 曾经觉得自己没有特色 blabla 现在还是有很多想做的(笑)第一首 零的足迹 虽然非常紧张 但唱的时候真的很感动虽然很紧张 感人(X)第二首 让(X)作词作曲 请/拜托(O)第三首 好像大家在偷偷看我想的事,总觉得很害羞 尴尬(X) 虽然不是不行第四首 这次比起帅气 更是一首明朗的歌歌词 为了大冒险的准备 你的份也有喔Rap 故事性歌曲(X) 捏他 翻成梗好了 像这种充满梗的曲子剩下除了看起来奇怪大概没啥错 吧 你要用翻译器至少要比对个三家吧 然后专有名词要去查 色情涂鸦应该没有翻英文的必要 至于要DeepL是最强翻译器 我跟你说百度翻译翻日文还比Deep更准== 齁粉请加油
大冒险准备少翻一句 “...”这样语速很快的乐句 很有DECO*27さん的风格我很喜欢
作者: FanHalen 2021-10-12 02:34:00
推
作者:
holiybo (米罗)
2021-10-12 03:29:00这访谈问的蛮到位的耶 有做一点功课喔不过羊羊很少跟会长外的四期互动是真的..
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-10-12 03:34:00明天加班QQ
作者:
Tiandai (Tiandai)
2021-10-12 03:40:00四期根本都是Sololive吧
作者: silkcut1985 2021-10-12 06:38:00
推
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2021-10-12 06:51:00狮白:这头羊会自己送上们来耶XDTowa live 请PP跟羊的时候才注意到羊跟towa 几乎没单独两人一起上舞台过
作者:
daae (南极熊猫)
2021-10-12 06:55:00羊的开台时间都跟别人不一样w
作者:
mekiael (台湾加油)
2021-10-12 07:42:00羊是个又有活力又温暖的孩子
作者: gbls9527341 (孤不离三衷) 2021-10-12 08:12:00
整理推个 祝武道馆梦想成真
作者: MushT (Shrimp) 2021-10-12 08:19:00
推
作者: markhou (吉翁的荣光) 2021-10-12 08:45:00
推
作者: YOCRA (伦敦铁桥垮下来) 2021-10-12 08:50:00
推推推
作者:
keerily (非洲人要认命)
2021-10-12 09:23:00四期间交流的中心就会长或PP,而PP又比较偏台面下交流少了会长后,要再四期全员可能要等到官方的活动才有机会
作者: friesman1270 (薯条先生) 2021-10-12 09:43:00
推推,谢谢翻译和修正
作者: kon56 (kon56) 2021-10-12 09:54:00
推推
作者:
SungGo (yukirin)
2021-10-12 10:39:00推推,演唱会Gigi*gogo
作者: Ayesha 2021-10-12 10:42:00
推推,感谢翻译
作者:
GGafro61 (GG爆炸头)
2021-10-12 11:19:00推
作者: knoll273 (飘然散去) 2021-10-12 13:33:00
谢谢您的翻译