[闲聊] 大家已经习惯“密特罗德”这个翻译了吗

楼主: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2021-10-09 18:40:52
如题
从超级开始玩 零号任务 融合 prime三部曲 萨姆斯归来
我都是习惯讲银河战士 不过最近出的生存恐惧
已经把繁中译名也订为“密特罗德”
刚开始真的觉得这译名很鸟
哪个新玩家看到这四个字会对游戏玩什么有任何概念啊
不过这几天玩这一代 上网跟人讨论
也习惯成自然 使用密特罗德这个译名了
让人不禁好奇 大家已经习惯“密特罗德”这个翻译了吗
有没有西恰?
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-10-09 18:42:00
Meat Lord,感觉像烧肉店的名字
作者: qaz223gy (亚阿相界)   2021-10-09 18:42:00
习惯了
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2021-10-09 18:42:00
秘制肉德
作者: kaj1983   2021-10-09 18:43:00
一楼我想到是牛排馆...
作者: ksng1092 (ron)   2021-10-09 18:43:00
习惯就赢了,你看那个哆啦A梦
作者: WLR (WLR™)   2021-10-09 18:44:00
宝可梦:
作者: CloudVII (克劳德)   2021-10-09 18:44:00
罗德还钱斯普拉顿:
作者: swordmr20 (花吃鱿鱼面)   2021-10-09 18:44:00
习惯了 跟宝可梦一样
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-10-09 18:45:00
多拉A梦和宝可梦起码念起来像
作者: kaj1983   2021-10-09 18:47:00
真的,小叮当和神奇宝贝我已经很久没这样称呼他们了
作者: tom11725 (奥特斯)   2021-10-09 18:47:00
机器猫小叮当
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2021-10-09 18:47:00
我都叫太空战士
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2021-10-09 18:47:00
赛先生德先生
作者: Jay0924   2021-10-09 18:47:00
没 不过无所谓
作者: kaj1983   2021-10-09 18:48:00
我都叫时空幻境
作者: energyy1104 (Bill Wang)   2021-10-09 18:49:00
什么东西都要用音译超智障的
作者: Mits5190   2021-10-09 18:51:00
斯普拉遁,任天堂愚蠢的翻译之一
作者: ryoma1 (热血小豪)   2021-10-09 18:52:00
这款游戏太冷门,说不定新玩家还比老玩家多,自然不太排斥新的翻译名称不过即使如此,《银河战士》这名号还是直觉响亮多了
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2021-10-09 18:54:00
说实在音也没到很近就是了
作者: god5204017 (鲔鱼)   2021-10-09 18:55:00
类密特罗德恶魔城
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2021-10-09 18:57:00
这名字一直让我想到密集恐惧症与 布拉德特罗尔
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2021-10-09 19:03:00
不习惯也得习惯,话语霸权就是这样
作者: dogluckyno1   2021-10-09 19:03:00
已经习惯了 比我想像的还快
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-10-09 19:05:00
我都叫metroid
作者: god5204017 (鲔鱼)   2021-10-09 19:05:00
日式发音念起来就很密特罗德了
作者: willytp97121 (rainwalker)   2021-10-09 19:06:00
在台湾知名度不高 改了也没差顶多以后科普银河恶魔城类型的时候多列一条注解
作者: tom80727 (汤玛士小火车)   2021-10-09 19:07:00
其实密特罗德是音译日文唸法日本人叫法真的是密特罗德任天堂用日式音译也是很正常
作者: randyhgmac (阿仁)   2021-10-09 19:12:00
别管密特罗德还是银河战士,你听过26regionsfm吗(大逃
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2021-10-09 19:13:00
没有 我都跟店员讲银河战士
作者: Katoru (欢迎加入NHK!!!)   2021-10-09 19:13:00
密特罗、魂斗罗(误
作者: holybless (D.)   2021-10-09 19:14:00
密特罗礼士
作者: k960608 (雾羽‧浪沙)   2021-10-09 19:16:00
你终究要习惯的 不过我不会去纠正就是 听得懂就好变成警察的人才是最讨厌的
作者: killerj466 (jasoso)   2021-10-09 19:24:00
我都叫samus就是了 因为从大乱斗认识
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2021-10-09 19:34:00
银河战士加一。新翻译好鸟
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2021-10-09 19:34:00
咩特洛伊德
作者: leamaSTC (LeamaS)   2021-10-09 19:38:00
因为至少比银河战士好一点 所以无话可说XD
作者: ysermax2   2021-10-09 19:43:00
银河战士prime我觉得听起来比密特罗德prime好听哈哈
作者: kaltu (ka)   2021-10-09 19:48:00
讨厌这种二次音译的东西,耶稣的J被英文J唸成软G的音你会因为这样把Jesus翻成吉瑟斯吗?翻译的时候对方有外来语不要自创译名要去找我们对那国外来语的译法,像是德国车英文讲Mercedes你就知道台湾这边是用Benz翻奔驰那日文他就跟你说是metroid这个字的假名转写法了,到底为什么要音译一个转写
作者: tearcross (泪滴)   2021-10-09 19:49:00
推39楼,可以沟通就好,讲哪个都没差
作者: Winux (Windows X Linux)   2021-10-09 19:51:00
习惯了
作者: Segal (Dino)   2021-10-09 20:02:00
不习惯+1 但近来越来越多这样搞的。自己弄音译会比较容易拿到著作权
作者: queller (ヒマヒマ星人)   2021-10-09 20:16:00
不是因为metroid是原文メトロイド的音译吗?
作者: dangercat5 (耶楼蹦噜)   2021-10-09 20:18:00
好胆哩丢来 卖放在心内 做风台
作者: a22880897   2021-10-09 20:23:00
我都讲母狮
作者: aegisWIsL (多多走路)   2021-10-09 21:27:00
日文的话怎么不是密特罗伊德
作者: g30f68 (楠诗峤)   2021-10-09 22:14:00
你说名字和内容没有连结 那洛克人也算吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com