Re: [闲聊] “乐园”这个词 是不是动漫界的贬义词

楼主: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2021-09-02 11:37:46
我觉得中翻多少要背锅啦 起码有三个东西被混在一起
首先 是中文 乐园 真正代表的意思
缘起于 伊甸园 Garden of Eden
伊甸园在圣经的希伯来原文中含有快乐的园子的意思(或称乐园)
之后常常被跟 天堂 paradise 搞混
除了宗教学跟神学专家比较会严格区分之外,普遍被当作类似的概念
(小弟对宗教不熟悉姑且让我这样解释吧)
第二个 乌托邦 Utopia (日本汉字会写 理想乡)
在经过日文创作 又被中文翻译之后 也常常被简化成 乐园
当然如果有明白写出乌托邦三个字的话
我们都知道其实内涵与乐园相去甚远
摩尔的《乌托邦》一书与柏拉图的《理想国》有很大联系
是建造完美社会的蓝图 但他故意取名 乌托邦
这个字在希腊语中的读音在“没有的地方”和“好地方”间含糊不清
乌托邦一书的写作风格也充满虚构以及戏谑之词
ps:该书全名为《关于最完美的国家制度和乌托邦新岛的既有益又有趣的金书》
所以其实所谓的 乌托邦 / 反乌托邦 的精神都已在原始创作里面表露出来
最后 游乐园 Amusement Park
中文简称也刚好是乐园
这个就跟上面两个差更多
结论
我同意你说的 乐园在ACG创作里面 九成带有贬意
如果原文是上面第一种 那当然是常见的对于宗教、极乐升天的反讽
第二种 本来的意义就带有极大的讽刺意味 完全就是文艺创作最棒的素材
最后 游乐园 带有幼稚 奢华享乐 的意思 多半也是不好的
更讽刺的是 只有单纯描述成游乐园的作品中 才能找到真正愉快暖心的童心乐园
※ 引述《SgEPCKc (天空好蓝)》之铭言:
: 可能有雷,点进来请先做好心理准备
: 是这样的啦,刚刚在看“给不灭的你”第一话,主角(?)为了脱离那不毛之地的烂地方
: 而要寻找传说中的“乐园”,我听到这个词心中就毛了一下。
: 现在来举几个动漫里曾经出现过的所谓的乐园…
: 1.魔导少年(乐园之塔)
: https://i.imgur.com/gYKLKBk.jpg
: 其实就是个劳役童工的地方
: 2.20世纪少年(朋友乐园)
: https://i.imgur.com/2GUBls8.png
: 其实就是个洗脑的地方
: 3.进击的巨人(乐园aka帕拉迪岛)
: https://i.imgur.com/Og83EO3.jpg
: 对马雷人来说其实就是个处刑场
: 然后给不灭的你第一话出现这个台词时……
: https://i.imgur.com/g45O5Lw.jpg
: 我整个
: https://i.imgur.com/F5xFU7u.jpg
: 虽然看第一集还不太准啦,但我觉得乐园这个词在二次元里八成不是什么好地方XD
: (保留两成例外的空间
: 大家有没有同感呢?
: 讨论一下ㄅ
:
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-09-02 11:43:00
好地方应该要是eu-啦,用ou-(转成u-)开头就顶多在玩歪掉的谐音。类似成事不足乘五就够。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com