※ 引述《Huan90928 (Huan90928)》之铭言:
: 先说 如果是en我是能看生肉的 不要说什么我不懂大家就不懂= =
: 2018年EF英文能力调查台湾是48/88 代表我们是能力偏低的
: 最主流vt不是讲日文就是讲英文 台湾观众真的听得懂吗?
简单来讲呢……
vt讲的外文其实真的没那么难。
扣除印尼文和德文这种本来就接触比较少的,其实他们用的词汇本身就没那么难。
特别是玩游戏的时候本来就不会讲什么太深奥的词汇或文法。
如果接触ACG已经5~10年,而且没有特别排斥外文的话,
符合这条件的人应该都能听得懂5成左右吧。
然后就是看实况本来就不用全听得懂。
在讲白点就是和VT无关,
你和外国人闲聊而且没有恶意的话,双方能大概理解一半左右的内容就勉强能聊起来了。
实况又是你单方面接受实况者的内容,不用让他们听得懂你在公三小,
所以大概能听得懂1/4就能同乐了。
毕竟实况内容本来就不是100%都是精华,
你只要能听得懂重点然后理解他们当下的感受就好。
: 不要说什么精华 3.5分钟的片段比起直播来说太短了
: 而且品质还取决于译者的翻译剪接能力 不可能好好认识一个人的
精华烤肉现在的规模就不是3到5分钟啊,
以齁最红的几个来讲,实况之后生肉的精华过不到一天就被分割烤熟了。
你要追兔子、露西亚、巫女、船长、羊这些版上比较红的其实不用看实况本身,
因为剪辑已经几乎帮你把实况精华都整理好了。
(狗例外,她的实况内容是论外等级。)
从游戏重点反应、中途搞笑精华,到最后SC环节的互动都有人在翻译,
根本不会太短。
而且翻译几个烤肉大台我目前看起来也没有什么大问题,
偶有小错误但无伤大雅。
: 即使vt再可爱 听不懂他讲话应该也很难让人有动力继续看下去吧?为什么台湾人能看这么
: 开心?
就不是完全听不懂啊,语言这东西本来就能慢慢适应的。
宅宅就算没亲自进入过日文环境,也因为长期接触宅物而习得了N87的基本天赋。
光是这些基础其实就能理解基本的实况内容了。
就像以前台湾LOL实况主还没起来的时候,
我也是去看哈吓GG、睡神、好人鲍伯这些外国台,甚至偶尔会看一些欧洲台。
他们讲的内容我当时能理解的大概是一半左右,但也不会让我感到无聊一样。