[讨论] 麟粉乃爱泉应该怎么翻译?

楼主: Kingisland (è“‹å ¡)   2021-07-13 15:53:36
枭亚普夫的招式-“麟粉乃爱泉”
定义:
可借由呼吸进入人体造成催眠效果,但主要效果是在对手周围显示出气的流动,普夫可藉
由观察气流读出对手的情绪状态,分析对手的能力
看完就会发现根本和招式名称对不起来
白话一点翻译可能是“麟粉就是爱泉”
嗯...
五楼有更好的翻译吗?
作者: ga839429 (LanTern)   2021-07-13 15:56:00
原文就这五个字阿 要翻啥
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2021-07-13 16:02:00
黑子舞想要怎么翻译
作者: lifehunter (垄天)   2021-07-13 16:04:00
鳞粉乃爱泉
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2021-07-13 16:05:00
粉爱泉~
作者: GBO5 (西布勒)   2021-07-13 16:12:00
乃麟爱粉泉
作者: adgbw8728 (ass)   2021-07-13 16:13:00
乃麟不录辣
作者: oldriver (oldriver)   2021-07-13 16:16:00
这五个字已经够白话了吧?
作者: D122 (小黑球)   2021-07-13 16:24:00
可以像伸缩自在的爱那样 增加一些字像是 磷粉就是我的爱情的泉源普夫: 啊~~ 身为爱情泉源的磷粉啊 (高潮脸
作者: DarkKnight (.....)   2021-07-13 16:34:00
翻的很好啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com