楼主:
medama ( )
2021-07-04 14:16:59※ 引述《winter2683 (世界的潮流)》之铭言:
: 自己是没在看博人传
: 但大家都叫现在在连载的叫 博人传
: 所以我都叫博人传的主角 博人
: 后来查了一下原来叫 漩涡 慕留人
: 罗马拼音叫 Uzumaki Boruto
: 在想博人传应该就是取主角名的Bo来命名
: 所以讲博人就是在讲慕留人
: 让人联想到BO=博人=慕留人
: 实际上我觉得不懂日文的应该也知道这句话的意思
: 动画里喊主角名称Boruto Boruto
: 时间久了也会对主角Bo和博Bo人产生记忆上的连结
: 我觉得这样满合理的
: 用博人喊慕留人
: 很怪
: ?
其实齁
这个齁 我觉得还是尊重各地翻译啦齁
大陆地区的正版翻译就叫博人
既然是集英社同意的 那也不能说他错齁
就像猎人的GON,台湾叫富力士・小杰,有的地方叫富力士・冈
虽然发音比较接近冈,但我们也不会因此就把小杰的名字改成小冈啊
或是说ONEPIECE 现在台湾正版叫航海王 中国正版叫海贼王
但很多人还是习惯叫海贼王嘛
海贼王的红发杰克(SHANKS)
发音比较接近香克斯
但很多人还是习惯叫红发杰克啊
举最近的例子来说
链锯人的女主角:妈木妈
台湾翻译叫真纪真,其他地方有人翻译叫玛奇玛
那看大家喜欢用哪个应该都行吧
总之就是习惯就好啦