楼主:
YouKnowMe (YouKnowMe)
2021-06-14 16:53:16嗨多摩
像是利姆路=坦派斯特
那个等于
到底是杀小
就不能用点吗
那个等于 有什么特别的意义
作者:
lolic (lolic)
2021-06-14 16:54:00打不出来ㄅ
作者:
eva05s (◎)
2021-06-14 16:55:00就“ ‧ ”用来表外国人名与姓氏之间的间隔
作者:
ga839429 (LanTern)
2021-06-14 16:55:00.
作者:
gino0717 (gino0717)
2021-06-14 16:56:00因为片假名本来就有“ー”这个符号 如果不用两杠来区分看起来会很奇怪
作者:
SRNOB (SRNOB)
2021-06-14 16:57:00记得猎人常用 我也好奇
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-06-14 16:57:00一样就习惯问题 用=来当作音界号
作者:
SRNOB (SRNOB)
2021-06-14 16:58:00ジン=フリークス 金.富力士
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2021-06-14 16:59:00原因就专业的五楼讲的
作者:
fi (fi)
2021-06-14 16:59:00= =
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2021-06-14 17:00:00==
作者:
marktak (天祁)
2021-06-14 17:00:00dashu ikuoru
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-06-14 17:00:00好 所以为什么中文要用·
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:00:00日文翻译记得是统一的。他们就统一不用. 而是用=
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:01:00所以 日文自己写作时用=没问题。那翻译成中文就看翻译者习惯啦
作者:
eva05s (◎)
2021-06-14 17:01:00呃,中文偶尔也会有用=的情况,台湾不太常见是真的
作者: kaomark 2021-06-14 17:03:00
作者:
yuizero (14)
2021-06-14 17:03:00呃。我讲说错了吗
原文是-翻过来变= 原文是‧翻过来继续‧ 就只是这样而已没有统一不用‧这回事因为欧美人名本来就有分成用“‧”区分跟用“-”区分像Charles-Henri Sanson夏尔-亨利‧桑松,他的名字其实是“夏尔-亨利”,翻成“夏尔‧亨利”就是错的
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2021-06-14 17:43:00有欧美人原本就用·区分的例子吗
作者: ncku801 2021-06-14 17:46:00
= =