[闲聊] BIO8 一个翻译可惜的地方

楼主: carotyao (汐止吴慷仁)   2021-05-09 19:22:06
看了一下中文翻译
除为了强调语气帮海森堡在英文上
多加了一些脏话以外,大部分都还蛮不错的,
不过也有一些地方翻错啦,直升机那等等..
然后看中文版才发现有些地方没翻译出来,
难怪没人讨论。
某个地方的剧情是克里斯干了某件事,
然后某人这样说
https://i.imgur.com/JoTc9X2.jpg
中文是
老子先宰了你,再去宰了那个比石头还硬的砸种。
英文是
I'm going to murder that boulder-punching asshole,
but you are the first.
乍看之下翻的不错,不过原意梗就不见惹,
可以知道官方没特别注记,翻译者又不是恶灵古堡玩家的关系,
所以觉得可惜,这边就是直翻会比较好了。
我要去杀了那个拳头碎大石头的混蛋阿!
这个棒的梗中文玩家竟然看不到QWQ(不过英听好就没差了)
P.S 日文版是要去杀了那只混蛋大猩猩
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2021-05-09 19:26:00
五代梗?
作者: tommy72392 (Wyatt)   2021-05-09 19:30:00
有官方认证的称克里斯大猩猩台词就是了
楼主: carotyao (汐止吴慷仁)   2021-05-09 19:31:00
对五代梗
作者: shadowblade (影刃)   2021-05-09 19:32:00
五代空手碎大石的猩猩传说
作者: protess (钓鱼宗师)   2021-05-09 19:32:00
太窄了吧
作者: winklly (阿鸟)   2021-05-09 19:36:00
5代威哥决战那个画面 笑死
作者: peter813270 (有点累啦)   2021-05-09 19:38:00
这个棒的梗真的太窄了
作者: Oenothera (Oenothera)   2021-05-09 19:48:00
干我看到上面那个笑到不行

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com