Re: [讨论] 有些“写A唸B”翻译出来真的很多余

楼主: poggssi (冠军车手321)   2021-05-09 14:18:23
语言差异问题,你不用那么气
日文中很常出现同字不同音,或同音不同字的情形。一句话的意思,看汉字最准,汉字的唸
法(假名)反而是其次
由于平常讲话时没办法看到汉字,所以的确有可能产生双方理解不同的情形。当然日语惯用
者通常都知道对方在讲啥,所以日常沟通基本上都ok的
只有在少部分特殊情况,或是对方故意讲谐音冷笑话时才会出现理解上的问题
我举几个例子:
1、黒崎一护,くろさきいちご
“一护”的假名是“いちご”,唸法跟“苺”一样,所以不认识一护的人听到这个名字的确
有可能认为他叫“黒崎苺”
2、夜叉神天衣,やしゃじんあい/雏鹤爱,ひなつるあい
“天衣”的假名是“あい”,唸法跟爱一样,所以不认识天衣的人听到这个名字的确有可能
认为他叫“夜叉神爱”,龙王初次听见也一度产生疑惑
3、一奏,にのまえかなで
这个名字是极为特别的唸法,一,不唸大家熟知的“いち”,却唸“にのまえ”(二之前)
,一这个数字的确是在二之前没错,但直接拿来当姓氏用真的是非常特别
除非是小孩子的课本,否则在日文文章中,除了语尾或一些助词之外,基本上都只会出现汉
字,不会特别去标它的音。当然这也不是绝对的,语言会随着人民生活习惯去做调整
对日本人来说,认汉字很困难,写汉字能够代表一个人的水准。但由于使用上有一定难度,
所以现今日本人在一些日文的使用习惯上也逐渐放弃汉字
例如“お弁当、お酒、お茶”或所有前面加お的东西,现在日本人都习惯写お,而不写“御
”。或是例如白饭、吃饭,现在日本人多写“ごはん”或“ご饭”,而不写“御饭”
至于漫画的部分,又是另一回事了。很多漫画阅读者是小孩子,所以在一些较难的字上都会
标上假名。又或是一些中二剧情,就很爱用片假名的唸法
比如说,“龙王”,日文汉字是“竜王”,唸法是“りゅうおう”,但中二步梦就是要唸成
ドラゴンキング(dragon king)。如果中文翻译都写“龙王”,怎么看得出步梦在耍中二
呢?
又比如说“召唤魔法”,要是唸成“しょうかんまほう”,整个就逊掉了,就是要唸成サモ
ン.バ-スト,才有霸气啊
严复说得好,翻译要“信雅达”,语言差异没关系,重要的是要尽量重现作者想表达的情感
。中二的时候就该中二,懂了吗
所以说翻译者真的是无辜被你骂,唉
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2021-05-09 14:20:00
我看原文他主要骂的是作者吧,而且他主要骂的是主演(女主角)这种冗言赘词吧至少你告诉我主演跟女主角两个有必要都讲吗,主演的资讯含量不够那直接讲女主角不就好了
作者: cross980115 (叹息之雨)   2021-05-09 14:26:00
有些作者的风格 用的太过泛滥那篇奇怪的是 该质疑的是作者不是翻译
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-05-09 14:27:00
汉字和假名哪个是真正的意义倒也没那么固定只能说作者这样用就是想表达双关意义
作者: mikeneko (三毛猫)   2021-05-09 14:30:00
举例不太一样,人家是觉得主文写地名或人名,旁边附标写这里或这个人,真样子根本画蛇添足,不是单纯标注音而已
作者: cross980115 (叹息之雨)   2021-05-09 14:30:00
关于一奏的那部分在ACG有更常见的案例就是小鸟游(タカなし/鹰无し) 这个姓氏 虽然现实并不常见意思是没有老鹰=小鸟就能自在游玩=小鸟游
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-05-09 14:32:00
@mayo 我不晓得它原文是什么,但我猜是写作主役,读作ヒロイン。这两个字的意义其实有微妙差异
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2021-05-09 14:33:00
本来以为你要玩,校内写生大会梗
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-05-09 14:34:00
有时候一场剧的ヒロイン只是陪衬而不是主角,不过这里想表达的是ヒロイン就是主角,观众就是为了看她而来的
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-05-09 14:37:00
原PO标题就说翻译 所以才被这样回
作者: marktak (天祁)   2021-05-09 14:51:00
因为 日文学的就是汉字阿
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2021-05-09 14:54:00
以前曾有一个游戏(已经倒了),里面同时存在竜和龙两种汉字,虽然这游戏曾有中文版,但我忘记是怎样翻译了
作者: SinPerson (Sin号:)   2021-05-09 14:55:00
他是在批评滥用这状况吧?你有看原文的举例吗?跟你说的内容不太相似
作者: moon52016 (matrix)   2021-05-09 15:07:00
竜和龙...不就魔物猎人吗
作者: g06cj6 (闇月夜)   2021-05-09 15:16:00
不就转生蜘蛛(×
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2021-05-09 15:54:00
一在日本真的有二之前的念法吗?
作者: chister ( )   2021-05-09 16:16:00
这篇是看了三行就开始骂吗?跟原文讲的完全无关啊
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-05-09 16:20:00
@MoonMan我查了一下是真的有这个姓
作者: longlongint (华哥尔)   2021-05-09 16:38:00
硬要翻就恶龙跟神龙吧 但还是很难用
作者: Comiti (Ci)   2021-05-09 16:55:00
一肇(にのまえ はじめ)
作者: oba5566 (欧巴)   2021-05-09 16:59:00
你举的例子其实跟原po想讨论的不一样
作者: a29985816 (萧风)   2021-05-09 18:24:00
他不是想呛所有的标音 而是特定的标音啊…原文的举例你真的有看吗
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2021-05-09 20:04:00
4,他提出来的都是很明显的冗赘

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com