楼主:
Sunming (日日日)
2021-03-28 13:42:08※ 引述《Sakurada (伸智)》之铭言:
: 以前很多作品都会被在地化翻译
: 最广为人知的,像是哆啦A梦的野比大雄被翻成“叶大雄”
: 还有比较不那么旧的Ben 10
: 里面的Tennyson家被翻译成田家
: 现在绝大多数的作品都忠于原作
: 是什么就翻什么
: 比较少进行在地化翻译
: 根据我的观察,现在会在地化翻译的都是欧美卡通居多
: 日本动漫就不太会这样了
: 不过有时候也会好奇像进击的巨人、鬼灭之刃这种动漫如果在台湾被在地化翻译,里面
的
: 名和地名会怎么被翻出来
: 大家怎么看?
个人觉得在地化不是不好 但玩过头就会影响作品本身想要给出的资讯
例如南方公园跟辛普森
将作品的人事物在地化的确能够吸引较多当地的观众
但是为了在地化硬是代入就会变成不三不四
例如凯子明明是犹太人却变成客家人
周杰伦变成黑人等等
有趣是有趣但跟作品本身设定就不太一样
尤其南方公园跟辛普森很多都是基于时事事实去酸
在地化就让某些台湾人被黑
而且保持原意不是也可以吸收些外国资讯 了解一下现在国外在讨论什么吗?
所以在地化翻译或超译我觉得留在过去就好
作者:
marktak (天祁)
2021-03-28 13:44:00sad中国仔
作者:
x851221 (SuperDog)
2021-03-28 13:44:00辛普森不叫在地化翻译吧 根本是看图说故事
作者:
ilovptt (我帐号办了三次还不成功)
2021-03-28 13:45:00所谓的在地化跟kuso我觉得还是不太一样
作者:
S890127 (丁读生)
2021-03-28 13:46:00辛普森的确太过头 但是南方也很多乱套的很多人吹捧就只是小时候只看过中配的第一印象罢了
辛普森算是特例吧辛普森很多都是描述美国的政治或是网络话题犹太人、黑人这些事根本很难引起台湾人的共鸣
作者:
S890127 (丁读生)
2021-03-28 13:48:00如果南方中配是现在才播 一样会被喷啦网友会叫你应该照着翻译加一堆注解 而不是在地化
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2021-03-28 13:50:00真的留在过去就好
现在才播应该会有一堆人说南方真神作 20年后看一样讽刺现实社会==在地化也不限于只是翻译/梗改内容啊 连歌那些都改很用心了 不过确实现在是没有这必要了 反正我也不看 hehe
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2021-03-28 14:10:00当年的中配南方,现在看还是觉得神作
南方还是很神阿,不然你用美国时事台湾人根本看不懂考虑客群因素就只能在地化了台湾在地化很神的还有飞哥与小佛,歌曲改编超好听的
作者:
xxx741789 (xxx741789)
2021-03-28 15:01:00乌龙派出所啊
作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2021-03-28 15:20:00南方公园还被原制作人称赞过,说亚洲有个国家听不懂英文结果全部自己重新创作很有趣XD
作者: hunter0034 (德临企业社) 2021-03-28 15:39:00
犹太人变客家人超神的 比原版好看多了
作者:
yangmao (羊毛)
2021-03-28 16:26:00乌龙派出所重配音把很多两津讲的干话在地化觉得两津干话在地化有些满神的,没有要酸任何人只是单纯讲干话,但把一些日本才有的梗改成意义类似的在地梗
作者:
vic1201 (OldManWalking)
2021-03-28 17:23:00辛普森中配后期完全只是在乱塞网络梗
作者:
BlackWood (blackwood)
2021-03-28 19:36:00客家人就东方犹太人阿XDD