Re: [闲聊] 日本的军阶要怎么翻译

楼主: Edsel (咖啡冷了没)   2021-03-19 20:02:00
现代自卫队的话没有那么复杂啦,体系跟NATO接轨的,
所以重点是以英文为主去查资料就一定有的。
维基的日本自卫队军阶英文页面:
https://reurl.cc/WEb1XD
有没有看到上面一行“NATO Code”?
那个就是基准。
举例来说,你看三等陆曹,NATO Code是OR-5,
你去查北约阶级表:
https://reurl.cc/Q72bLO
OR-5对应到的就是美军Sergeant,然后你去看国军的阶级英文维基
https://reurl.cc/o9vQyg
就知道是中士了不是吗?
将校、士官以及士兵全部都有一套NATO基准,
所以查到该军阶的NATO Code去对照美军军阶,
就很容易翻译出来了。
同理,陆海空之间的军阶对应、芬兰挪威波兰这种陌生的外国语军阶,
只要查到NATO Code就可以翻译出对应的军阶了。
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2021-03-19 20:05:00
纳豆码就真的是这样 其实原文下面我也有推 wiki页有对照不是难翻是要不要翻的问题 为什么照写汉字我也不懂
作者: hedgehogs (刺猬)   2021-03-19 20:13:00
推有人将觉得汉字直通中文啊*就觉得
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)   2021-03-19 20:25:00
毕竟日本也要跟美军联合演习什么的,这种事情美国人大概都解决了
作者: raider01 (raider)   2021-03-19 21:18:00
看翻译的人想不想认真查而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com