Re: [讨论] 中国那边的译名算支语吗

楼主: NARUTO (鸣人)   2021-01-31 23:36:46
※ 引述《keroro39 (华人一直以为自己是动物)》之铭言:
: 动漫作品因为需要翻译
: 在没有官方统一名称的状况下往往会有不同翻译
: 那如果用中国那边的称呼算是支语吗
https://i.imgur.com/L8fPD4d.png
说也奇怪
“慕留人”三个字这么明显
一群滞台支共人却像是脑弱一样一直用“博人”
正统正版中文翻译“慕留人”不用
却像个脑弱一样用“博人”
ボルト的汉字根本写不出“博人”来
这么想当没文化的支那共产党党员?
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-01-31 23:37:00
我更没文化都讲勃
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2021-01-31 23:39:00
我都叫螺栓
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2021-01-31 23:39:00
这议题要是真战起来了 岂不比慕留人还燃?
作者: alinalovers (凛冬将至企鹅在天涯)   2021-01-31 23:39:00
我都讲勃乳头
作者: wl2340167 (HD)   2021-01-31 23:39:00
好der博人
作者: r02182828 (觉醒的米虫)   2021-01-31 23:39:00
三楼害我笑出来
作者: poz93 (jaien)   2021-01-31 23:39:00
不只你儿子 连海贼王版上 还不是凯多凯多的叫 一堆中国人
作者: MrSherlock (夏乐克)   2021-01-31 23:40:00
爸爸说话了
作者: gxu66 (MapleSnow)   2021-01-31 23:40:00
所以我都喊brt
作者: chino32818 (企鹅)   2021-01-31 23:40:00
爸爸看到儿子名字被叫错深感痛心
作者: nh507121 (特)   2021-01-31 23:41:00
油门你说的对
作者: r901700216 (LS)   2021-01-31 23:42:00
我都翻鸣门
作者: tim5201314 (花美男)   2021-01-31 23:43:00
不是看原文就是汉化 被洗成支用语正常
作者: Owada (大和田)   2021-01-31 23:43:00
爽啦干
作者: Diver123 (潜水员123)   2021-01-31 23:45:00
事实就是一堆人都看中国翻译的,当然不知道台湾翻译
作者: leegiway (Mr.李)   2021-01-31 23:46:00
作者: LuMya   2021-01-31 23:47:00
几乎每篇都有支语 一堆都是对岸翻译逃不了的
作者: easyfish (easyfish)   2021-01-31 23:49:00
三楼专业
作者: CCNK   2021-01-31 23:52:00
ID表示心痛
作者: Valter (V)   2021-01-31 23:58:00
虽然是油门不过这次我支持你 看到一堆叫博人的真的莫名
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2021-01-31 23:59:00
我的天啊 台译比中译难听 我们该先检讨自己吧
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2021-02-01 00:03:00
这次油门说的没错啊
作者: tprktpps (和)   2021-02-01 00:23:00
反中反到失智
作者: bn50add (bn50add)   2021-02-01 00:52:00
你自己的ID还不是用支语翻译 不用鸣门用鸣人
作者: Archerdark (你潜意识想被黑暗吞噬)   2021-02-01 01:54:00
好了啦油门
作者: Valter (V)   2021-02-01 08:30:00
鸣人是台湾正版翻译啊 上面在讲啥?
作者: barry630621 (难笑)   2021-02-01 09:12:00
小叮当
作者: btwoh (乡民真的强)   2021-02-01 10:05:00
我都翻 布鲁托

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com