https://twitter.com/ui_shig/status/1352179162191077376?s=19
http://i.imgur.com/DJqKlCI.jpg
●时雨羽衣:
原来不知道用“了不起(えらい)”来表达身心憔悴、精疲力竭,是只有方言才会这样讲。
因此有过“你今天很棒棒(えらい)喔 ~ ”这样无意识的嘲讽了别人而被回顶“蛤?”的经验。
像这样方言意思不同的例子,应该还有不少吧?
●时雨羽衣:
顺带一提我是三重县出身,三重县很赞喔(宣传)!
—
是这样
原本只是ういママ
https://i.imgur.com/TdlEe7b.jpg
的日常推特发牢骚废文
没想到居然点赞快破10万了(′・ω・ˋ)...?
而且底下很认真的一拖拉库人在分享地方方言和标准语用法的差异,有些同一个词的意思几
乎是相反的,看得我头皮发麻......
https://i.imgur.com/6UCNJlH.jpg
(夭寿喔www)
https://i.imgur.com/AOM6EMv.jpg
(常用来表示反驳的“所以说啊 ~ ”,变成同意或附和的语意。)
https://i.imgur.com/YOeHzcG.jpg
(那女孩子“长得好厌烦”,其实是称赞“长得很可爱”。)
https://i.imgur.com/NV4n8aq.jpg
(要“喝”吗?其实是问你要不要来抽一根烟。)
(っ ゚Д ゚)っ原来日语方言也是有这么多地雷的吗?