※ 引述《rfvujm (Rfvujm)》之铭言:
: 神之金属
: 欧里哈路康
: 请问有人知道原文是什么吗
: 巴特拉看到大魔王棋子时大叫
ορειχαλκοs
一些附加符号就不打出来了,然后字尾型σ用s取代。
这是上 Wiki 就能查到的。
柏拉图怎么用这个字的,我还得再查查,
但是我们还是可以分析一下:
-οs几乎宣告了这个是一阳性单数名词。
查一下 Wiktionary,冠词用ο,可以肯定是了。
不过第一个用这字的人其实不是柏拉图。
海希奥德用过,不清楚作者是谁的荷马诗颂也用过。
海希奥德,这名字没听过不打紧,神谱是他写的。
荷马诗颂里面歌咏性爱女神的时候,
提到她的耳环是这个物质和黄金做成的花。
并且这个物质应该不是黄金,因为黄金这个字就是下一个字。
当年用的字是ορειχαλκον,是个中性名词,
与百科用的字略有出入(虽然出入不大),
然后我觉得这种金属之类的物质,用中性名词比较带感。
这个字,字面上就是“山”“铜”。
虽然要多查一些资料才能确定,不过山应该看作“神的居所”,
毕竟那个好像是只有神才用得起的东西的样子。
所以翻成神童(X)
后世给这个金属附加上了很多性质,像是金色和很硬。
罗马人甚至直接用来指称黄铜,所以现在有一个翻译就是 brass。
而以神龙之谜的情况,金色、很硬这两个刻板印象都满足了,
所以可以直接用音译“奥里哈康”类或选择另一个常用的“山铜”。
但是用“山铜”就看起来很……
而且也看不出金色,毕竟铜的刻板颜色就是红色。
那翻成合金神童呢?
怎么看起来像原子小金刚一样……
反正就是没有太好的意译,所以这次造了一个“神金”出来。
而且不管发音的话,其实这个翻译在意象上翻得还是很好的。
价值必须要高于祕银,至于和精金分高下那是之后的事。
毕竟 Adamant 也是很硬,而且是金色的。金色大概有加分吧……