Re: [问题] 烤肉是什么意思?

楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 17:33:10
一个说法是Raw这个词来的
Raw就是没有翻译的原作的意思
而同时Raw也是生的、未经加热过的意思
Raw的音又跟肉很像,传来传去就变成用生肉来指未翻译的原作
既然生肉是没翻译,那翻译过的就称为熟肉了
既然翻译过后是熟肉,那翻译过程就是加热了
至于为什么用烤的,这就单纯是选用的动词比较生动而已吧
理论上你也可以煮蒸煎炸什么的
只是烤的话只需要肉跟火,其她的要嘛要水要嘛要油可能比较复杂一点
大概4这样
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-21 17:33:00
先猜 支语入侵
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2020-10-21 17:35:00
所以"烤"是哪来的
作者: astrayzip   2020-10-21 17:35:00
这词好像真的是支语烤肉好像是新兴词,以前没听过有这用法
作者: stkoso (Asperger)   2020-10-21 17:36:00
你要说你煮肉也不会有问题
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
烤肉是后来VTUBER这波才出现的支语吧 以前都只用生熟肉
作者: astrayzip   2020-10-21 17:36:00
煎煮炒炸大家喜欢哪一个
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-21 17:37:00
我看都是支吧
作者: ckwing03 (陆梓萱)   2020-10-21 17:37:00
我不要烤 我比较喜欢风干熟成
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-10-21 17:37:00
你可以用化学法让蛋白质变性 这样不用加热也能破坏
作者: Y1999 (秋雨)   2020-10-21 17:37:00
你要用清蒸水煮油炸碳烤,能搞到熟都行
作者: skbb2553 (HS)   2020-10-21 17:37:00
印象中也是vtuber这波之后才出现的用词....
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-10-21 17:37:00
火锅才是王道
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2020-10-21 17:37:00
警察该出动了吧?
作者: jimmyisgay (吉米老湿)   2020-10-21 17:37:00
的确是VT才看到的
作者: astrayzip   2020-10-21 17:37:00
作者: jimmyisgay (吉米老湿)   2020-10-21 17:38:00
合理怀疑支语
作者: astrayzip   2020-10-21 17:38:00
警察出动
作者: ice2240580 (沧浪退思)   2020-10-21 17:39:00
支语总书记要出来咳了==
作者: none049 (没有人)   2020-10-21 17:39:00
生肉熟肉我记得比Vtuber还早出现吧?
作者: astrayzip   2020-10-21 17:40:00
生熟肉很久了,烤肉很最近才冒出来的
作者: max83111 (攻击态度)   2020-10-21 17:40:00
但不会用烤肉来形容翻译这行动 也不会自称什么烤肉man
作者: blargelp (bernie)   2020-10-21 17:41:00
这里是警察会议吗
作者: brianoj (马可先生)   2020-10-21 17:41:00
烤肉也支语了喔 那你各位中秋节都在干嘛还是以后讲要注明 烤肉(支) 烤肉(台)
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-10-21 17:42:00
吃火锅呀 边缘人烤什么肉
作者: max83111 (攻击态度)   2020-10-21 17:42:00
那个烤肉跟这个烤肉一样吗? 不然物理的质量也别用了
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-10-21 17:42:00
raw在用驴子拉片源时就在讲了,但烤肉八成是支语入侵
作者: astrayzip   2020-10-21 17:42:00
我觉得我们要创新词来增加台人影响力了
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2020-10-21 17:42:00
中秋节打电动啊 不然还能干嘛
作者: tse207 (Terrence)   2020-10-21 17:42:00
烤肉好像是支那要避开holoVT熟肉的新名词
作者: Arnix (memelord)   2020-10-21 17:43:00
要编台版新话辞典了吗XD
作者: brianoj (马可先生)   2020-10-21 17:43:00
楼上你这样watame会中枪
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-10-21 17:44:00
火考肉
作者: loserloser (鲁)   2020-10-21 17:44:00
肉有很多种处理方式阿 煎炒卤拌烤
作者: kaj1983   2020-10-21 17:44:00
要说支语,汉化这才是中国在用的,台湾叫中文化
作者: max08060924 (Stanley)   2020-10-21 17:46:00
中文化听起来超怪的 叫翻译不好吗
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2020-10-21 17:46:00
烤肉也要支语wwwwwwwwwwwww 干脆全部讲台语算了反正
作者: brianoj (马可先生)   2020-10-21 17:46:00
汉化已经用了十几年了 时空背景不同辣 给过
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-21 17:46:00
翻译只是中文化的一个主要成分
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-21 17:47:00
你国语是北京话?? 让我看看你IP
作者: loverxa (随便的人)   2020-10-21 17:47:00
烤肉真香
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 17:47:00
atama konkuri
作者: uglily (丑丽丽)   2020-10-21 17:47:00
看到这篇文才知道有烤肉这用法,新兴支语无误
作者: yoyo860116 (イ)   2020-10-21 17:47:00
要台就用控肉啦
作者: astrayzip   2020-10-21 17:48:00
用重甲化好了,反正重甲机神发招会喊卤肉跟控肉这样够台湾了吧
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-10-21 17:49:00
在烤肉这说法前我记得都是用炊或煮 日本那边有个自炊的说法演变而来的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 17:50:00
中文化是比较正式的讲法 口语也讲中翻 总之不是汉化
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
日本那个好像是share主流的时代就有的用法
作者: banana1 (香蕉一号)   2020-10-21 17:50:00
台化好了
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-10-21 17:50:00
欸不是 就算是新兴的就不能是我们先讲的吗 别那么自卑
作者: r901700216 (LS)   2020-10-21 17:50:00
台是简体字欸
作者: AdventurerCC (冒险爵士 )   2020-10-21 17:51:00
烤肉听起来比较香吧
作者: loserloser (鲁)   2020-10-21 17:51:00
欸 北京话跟我们现在讲的差在哪
作者: max83111 (攻击态度)   2020-10-21 17:51:00
看你有没有办法找到起源证明是这边的人先用的吧...
作者: HellFly (十大杰出边缘人)   2020-10-21 17:51:00
我才在想以前都是 生熟肉 怎么多一个烤肉==
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 17:51:00
如果烤肉确实是跟vt一起出现的词的话 比较可能是对岸先用的
作者: Reficuly (逆天使)   2020-10-21 17:52:00
......我突然很想贴古早的金兰酱油广告
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-10-21 17:53:00
这老宅语 现在新警察看不懂的都是支
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 17:54:00
生熟肉是旧有用法没错 但是烤肉我真的没印象
作者: max83111 (攻击态度)   2020-10-21 17:54:00
老宅语...多少人都说烤肉=翻译这用法以前没听过了
作者: OdaNobuna (织田信奈)   2020-10-21 17:54:00
台哪是简体字
作者: astrayzip   2020-10-21 17:54:00
烤肉man对岸也在用,应该还是支那起源的
作者: murasa67 (穗村)   2020-10-21 17:54:00
教育部字典说台是台的异体字不是简体字
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 17:54:00
台是正字喔,49后才开始用台
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 17:56:00
生/熟肉很久了拉 网络还是播接时代就有这词了
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 17:56:00
阿好像以前也有用台,不管了总之台是OK的
作者: Arnix (memelord)   2020-10-21 17:56:00
所以生熟肉是台湾发明的用法吗 我可以安心用不会被批斗吼
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-10-21 17:56:00
其实B站很久以前就也用生/熟来注明有没有翻译影片 不是因为Vtuber才开始 至于台湾我就不确定了
作者: r901700216 (LS)   2020-10-21 17:56:00
用的人多就变不是简体字惹 真香
作者: skbb2553 (HS)   2020-10-21 17:57:00
生熟肉是不是台湾用法我也不太确定就是了......
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
大家都在用P2P软件的时代开始有的吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2020-10-21 17:57:00
生肉熟肉很久以前就有  烤肉倒是近年才听说
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-10-21 17:57:00
台是简体字,那一是不是壹的简体字,搞清楚什么叫简体字
作者: Hazelburn (廉价酒)   2020-10-21 17:57:00
以前就有生肉,可能传过去又变出个烤肉传回来
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-10-21 17:58:00
RAW随便搜一下C恰一篇2008年
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
以前生熟肉是两边都用同一用法 因为很好懂
作者: max83111 (攻击态度)   2020-10-21 17:58:00
生熟照上一篇的说法是从英文来的 但烤肉就显然不是了
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 17:59:00
我是看过把生肉烤熟的用法 但是直接称烤肉应该满近代的
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
所以也很难分是哪边先用 烤肉这个就明显不是我们这边用
作者: BDrip (蓝光~)   2020-10-21 17:59:00
生肉变熟肉又不一定要用烤的呀(?
作者: fish770130 (catfish)   2020-10-21 18:00:00
可能用烤比较有COPY的感觉 实际上也是要COPY
作者: stu87616 (文组工程师)   2020-10-21 18:01:00
做翻译影片不只翻译 还有对时间轴、后制这些吧只用翻译已经不太能完整对应一部熟肉片的制作流程了多一个更精确的动词
作者: sniper2824 (月夜)   2020-10-21 18:01:00
原来台是简体喔ㄏㄏㄏ
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 18:02:00
台是正字!
作者: astrayzip   2020-10-21 18:02:00
台是俗字
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2020-10-21 18:02:00
对  自炊还挺常见的
作者: tomsonchiou (TC)   2020-10-21 18:02:00
我记得以前有过自炊跟厨师的用法
作者: afking (挂网中)   2020-10-21 18:03:00
自炊好像有
作者: sniper2824 (月夜)   2020-10-21 18:03:00
啊怎么前面有个棒槌不知道还讲很大声啊
作者: skbb2553 (HS)   2020-10-21 18:03:00
台就不好书写啊.....
作者: a71085 (iii)   2020-10-21 18:03:00
自炊是自己买了上传不是?
作者: eva05s (◎)   2020-10-21 18:04:00
烤肉这词其实以前就有,但不多,什么的把肉煮熟啦之类的或者自炊都还比较常见点自炊黑意也好几种,别太计较
作者: r901700216 (LS)   2020-10-21 18:04:00
就用台的人多了 多到所有人都在用R 导致他变"异体"
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 18:04:00
但是自炊我记的也是自己扫描的用法
作者: eva05s (◎)   2020-10-21 18:05:00
反正都是网络黑话
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
都是P2P时代留下来的黑话XD
作者: r901700216 (LS)   2020-10-21 18:05:00
最后也变通用字 果然很接地气
作者: astrayzip   2020-10-21 18:05:00
台是日治时代扶正的
作者: afking (挂网中)   2020-10-21 18:05:00
都用几十年的东西了...
作者: astrayzip   2020-10-21 18:06:00
日本人一堆Logo都爱用台去造
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-10-21 18:06:00
烤肉这用法很久前就有人讲 不过VT圈的话你要算支就算吧
作者: afking (挂网中)   2020-10-21 18:06:00
不对,是不是用百年了
作者: astrayzip   2020-10-21 18:07:00
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 18:07:00
现在串流和云端都这么方便 可能连种子都没多少人知道了
作者: hinajian (☆小雏☆)   2020-10-21 18:08:00
汉化还真的是用得很习惯骡子(死语)
楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2020-10-21 18:10:00
电驴有听过,骡子就不知道了
作者: eva05s (◎)   2020-10-21 18:10:00
台字被挪用做台义是唐宋的事...台这字原音义通“怡”,后逐渐转做台用,所以根本不是什么简体...
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 18:11:00
骡子就电驴的旧称阿 或者说旧版本(?
作者: eva05s (◎)   2020-10-21 18:12:00
不过把台湾写成台湾的确是日治时期带起来的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 18:12:00
驴子的蔡琴演唱会
作者: sniper2824 (月夜)   2020-10-21 18:12:00
异体也跟你说简体无关啊==
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 18:13:00
毕竟日本搞了个台字纹 然后所有相关的LOGO都会放上去
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-10-21 18:14:00
emule比edonkey晚出来耶,这就像CS跟HL的差别
作者: Yan239 (彦)   2020-10-21 18:14:00
烤肉man这个字也是很好笑
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 18:15:00
看来我是记反了 我记的是一个拿了另一个改良作出来的
作者: Cishang (辞..)   2020-10-21 18:16:00
台湾用的是异体跟俗体好吗 整天在那边拖台湾下水
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-10-21 18:16:00
是驴子跟电骡吧 原文是donkey和eMule阿
作者: HHH555JJJ (皕R实验)   2020-10-21 18:17:00
支语大量入侵
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-10-21 18:18:00
自炊就你自己动手处理原文阿 不管是扫图翻译都能用 因为不是自己弄的就把自拿掉 剩炊 这词就这么来的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 18:21:00
炊又不是烤
作者: searchstars (仰望星光)   2020-10-21 18:22:00
现在还有全熟肉,指从头到尾全部翻完的影片
作者: codyDL (小啾啾号)   2020-10-21 18:22:00
全熟 半熟也很久了吧...
作者: eva05s (◎)   2020-10-21 18:23:00
以前炊肉煮肉比较常见啦,烤肉有但比较少用,当然也可能是混的地方不同习惯用词有差
作者: Cishang (辞..)   2020-10-21 18:25:00
其实这个话题应该是支语台化逆销
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-21 18:37:00
简单啊 新发明一个词 以后台湾不能用烤肉 都用新词有很多古体异体字啊 你以为简体自己发明都没借用?
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2020-10-21 18:40:00
在Vtuber 风潮之前 要嘛说翻译 要嘛说汉化 要嘛说加上繁中字幕,在不然就直接说熟肉生的肉 相反就是熟的肉烤肉=翻译是最近一年多才看到的很有可能是中国那边传过来的没错
作者: SeijyaKijin (代时上克下的鬼邪天opeop)   2020-10-21 18:43:00
支语啊
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2020-10-21 18:46:00
不过为什么不自称译者要叫烤肉MAN. 比较俏皮吗 还是怕翻不好
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2020-10-21 18:48:00
烤肉还算直观 看了秒懂也有煮肉
作者: god78987 (god78987)   2020-10-21 18:52:00
台是简体也是繁体才对吧 说什么台不是简体
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-21 18:57:00
简单来说 台字诞生于中共之前 是中共去借不是中共创造除非你觉得中共有时光机简体里面借字一堆 古体异体草书不能说借了就是你的吧?
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2020-10-21 19:00:00
烤肉如果是指翻译过程我还能理解 但现在好像不是这样然后生肉熟肉这很久了没错
作者: easyfish (easyfish)   2020-10-21 19:33:00
支语无误
作者: miracle1215 (Pak)   2020-10-21 19:42:00
支语警察去检举YT那些人啊 用烤肉的99%都在YT
作者: tin123210 (tineye)   2020-10-21 19:45:00
以前都只有生肉熟肉,翻译就叫汉化,完全没烤肉这种事过去也没听过对面用烤肉,两边在这件事意外保持一致
作者: a7569813 (囧)   2020-10-21 19:54:00
作者: yudofu (豆腐)   2020-10-21 20:37:00
台原本是不同字,被借用之后变成是异体字,而中国推行的是原本国民党没有实行是简化字方案加上同义时选择较简写法的规范字。台湾的话叫正体字,正体字不代表繁体,因为台湾的正体字里面选得也不是最繁的那个。不要把这些都搞混。
作者: frozenstar (frozenstar)   2020-10-21 20:40:00
IT'S RAW!
作者: gm79227922 (mr.r)   2020-10-21 21:40:00
生肉熟肉论坛时代就有了 真的很多菜B8

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com