Re: [闲聊] 赛博庞克是支语吗?正确翻译应该是什么?

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-21 11:16:14
台湾是台湾 中国是中国
尽管他们的简体字很丑
但都是中文
所以翻译上我会自己思考过后择优使用
随便举几个例子
最终幻想、克劳德、利维坦、败者食尘 >>> GOOD
特朗普、三笠、高达、佐良娜、水门 >>> BAD
对了 我觉得印度神话的Shiva翻成湿婆很烂
因为Shiva既不湿也不婆,他是男的有超大GG
还有,有人想战"雪梨"吗?
澳洲大城Sydney,既没雪也没梨,发音也差一截
中国翻成悉尼我觉得好多了:)
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-21 11:16:00
理论上两个名字都...
作者: Lex4193 (oswer)   2020-10-21 11:17:00
高达是香港翻译,四十年前就这样了
作者: NARUTO (鸣人)   2020-10-21 11:17:00
作者: leegiway (Mr.李)   2020-10-21 11:19:00
高达是香港翻译 中国大陆是翻敢达
楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-21 11:20:00
我觉得都烂 钢弹才好
作者: NIOHA (爱的箴言)   2020-10-21 11:21:00
爽用就好 Sydney有悉有尼喔
作者: astrayzip   2020-10-21 11:21:00
你要看你用啥语本位
作者: verdandy (无聊人)   2020-10-21 11:21:00
所以不少香港人喜欢用台湾新闻标题的"高达XX..."来恶搞
作者: ttcml (三三)   2020-10-21 11:22:00
贝姐倒是两边都翻的挺有趣的
作者: misaka0120 (野格炸彈)   2020-10-21 11:22:00
我记得雪梨是粤语
作者: Lex4193 (oswer)   2020-10-21 11:22:00
百度百科可以查辞源,中国本来用香港的高达,后来万代进军
作者: astrayzip   2020-10-21 11:22:00
高达也要用粤语讲才合Gundam音
作者: cloud654 (cloud)   2020-10-21 11:22:00
可是FF15真的又湿又婆啊
楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-21 11:23:00
台湾都讲雪梨啊 还有悉尼是纯音译好吗= =
作者: astrayzip   2020-10-21 11:24:00
就跟你讲纽约跟瑞士一样啊这两个用北京话去唸也都不合原音,要用闽南语唸
楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-21 11:27:00
纽约瑞士 台湾中国都一样的翻译就算了:)
作者: hedgehogs (刺猬)   2020-10-21 11:29:00
古早翻译要看译者哪里人,他的母语会影响用字
作者: andy86tw (MSYG)   2020-10-21 11:30:00
钢弹的确比较贴近发音
作者: medama ( )   2020-10-21 11:31:00
钢打母机器人
作者: astrayzip   2020-10-21 11:32:00
康达姆机器人
作者: a62511 (alex)   2020-10-21 11:34:00
雪梨感觉很好吃
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-10-21 11:36:00
香港的 吉翁 好像叫自护
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2020-10-21 11:39:00
支那纽约怎么没有翻成新约克之类的
作者: enders346 (enders346)   2020-10-21 11:53:00
嘘悉尼
作者: boyou314   2020-10-21 11:55:00
悉尼是什么鬼???雪黎好多了
作者: ntupeter (ntu dove)   2020-10-21 11:59:00
我拒绝承认简体字叫做中文
作者: hylio7754   2020-10-21 12:07:00
悉尼好像非洲国
作者: serenitymice (静鼠)   2020-10-21 12:20:00
雪梨很可爱耶,喜欢然后雪梨好像要用粤语唸,是现代台湾人太华语本位才会觉得一些早期翻译音译不准确
楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2020-10-21 12:27:00
因为台湾人不讲粤语啊= =
作者: rong1994 (双吸蚱蜢粥)   2020-10-21 12:29:00
阿你的标准就是你爽而已 发这个文的意义是?
作者: hedgehogs (刺猬)   2020-10-21 12:41:00
这支就专发废文啊
作者: enjoyfafa (enjoyfafa)   2020-10-21 12:46:00
因为gg很大,让婆很湿,故称湿婆(X
作者: serenitymice (静鼠)   2020-10-21 12:56:00
啊那就不是台湾人翻译的啊==还是你觉得一些古早翻译都要砍掉,只能用台湾人自己另外弄的新译?那瑞士、瑞典也都要审查了吗
作者: tony20095   2020-10-21 14:06:00
翡冷翠 佛罗伦斯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com