※ 引述《NARUTO (鸣人)》之铭言:
: → mapulcatt: 菜逼 银翼杀手上映的时候就有赛博庞克这个词了 10/21 01:26
: → mapulcatt: 198x年 比你的2010年早快30年 10/21 01:27
: 推 mapulcatt: 当年的中文圈 这种词都是直接音译的 10/21 01:30
: 推 mapulcatt: 变形金刚也是个好例子 死菜逼 10/21 01:32
: 台湾现在用“电驭叛客”
:
: 支共用赛博庞克
:
: 当然是台湾的好
:
: 这么想用支共人在用的名词
: 一律建议游到对岸生活并加入支共党
: → mapulcatt: 好或不好是一回事 但是赛博庞克就不是支语 你这篇根本 10/21 01:34
: → mapulcatt: 错误百出 10/21 01:34
我觉得问题在于,有些台湾本来就有的用法,因为对岸用了,所以台湾就不用
那最后会逼死谁?
有些还是两岸共用或台湾传过去的,最后会变成你不用那些词又找不到替代的
像中肯改台肯我也觉得不知所谓
那是不是中这个字以后都不能用了?
中央改成台央
天下五绝的中神通中顽童,改成台神通台顽童
中出改成台出
中野三玖改成台野三玖
中风改成台风
中毒改成台毒
这样好不好==
要搞去中国化我觉得无所谓,但该有个系统性的规划吧