Re: [闲聊] 为什么用云玩家这词不会被支语警察瞪?

楼主: ccyaztfe (best_troll_tw)   2020-10-18 10:41:54
※ 引述《astrayzip》之铭言:
: 云玩家就是彻底的支语啊
: 因为台湾是用云端两个字
: 云端储存空间
: 云端硬盘
: 云端游戏
: 如果你认为立马是支语
: 那云就是
: 如果很在意支语
: 请用台湾翻译化的云端玩家
: 或是本土源的键盘玩家
: 或是倭语源的空气玩家
: 别用云玩家
支语警察对于自己看不顺眼的名词都直接否定
哪怕你提出再多解释他们都不理不睬
自己喜欢的支语就胡扯瞎掰、厚颜无耻地护航
云是从cloud翻过来的,所以不算支语
那立马也是立刻马上的简称,为什么这个就是支语?
像水平也是
教育部辞典都已经表示“水平”可以当成“水准”用了
支语警察继续疯狂跳针水平是支语
鸽子真的不意外
难怪会被说是有牌流氓
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-10-18 10:42:00
原来水平也是==
作者: a000000000 (九个零喔)   2020-10-18 10:42:00
我认为应该让资乳警察取代支语警察defund the police
作者: astrayzip   2020-10-18 10:43:00
水平一直都在支语警察的审查范围内啊
作者: Lex4193 (oswer)   2020-10-18 10:43:00
在说文解字里,准=平
作者: zeyoshi (日阳旭)   2020-10-18 10:43:00
他们也没有牌 性质就接近义警义交
作者: Lex4193 (oswer)   2020-10-18 10:44:00
年纪小的支语警察会把笔画少的词都当作简体
作者: appshjkli (猫肉球)   2020-10-18 10:44:00
就是支语自助餐阿 我说支语就是支语
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2020-10-18 10:46:00
接着便是难懂的话 什么“这词原本也没有对应中文”“取代原本用语的我才嘘”引得众人都哄笑起来 店内外充满了快活的空气
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2020-10-18 10:47:00
支支为支支 不支为不支 是支也
作者: tindy (tindy)   2020-10-18 10:47:00
用"国人"来称呼中国人他们反而不纠正
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-10-18 10:48:00
义交也要遵守交通法规呀 支语警察遵守的是什么
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2020-10-18 10:50:00
警察价值
作者: CYL009 (MK)   2020-10-18 10:51:00
西恰需要这些警察来增添快活的气氛啊
作者: siro0207 (希罗)   2020-10-18 10:52:00
其实我挺好奇使用云的有多少人是支语警察?
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-10-18 10:53:00
支其所以 支其所以然
作者: nomorethings (水树奈々様最高!!)   2020-10-18 10:53:00
立刻跟马上是两个词你在缩写啥? 那这样火腿蛋炒饭能不能缩写成火蛋饭?
作者: tindy (tindy)   2020-10-18 10:54:00
那为什么本斥但大你可以缩写咧,不纠正就双标喔
作者: afking (挂网中)   2020-10-18 10:57:00
被迫害的很严重喔还流氓咧
作者: sars7125889 (sars7125889)   2020-10-18 11:01:00
某双标村长怎还没出现
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2020-10-18 11:08:00
作者: Dsakura (亚瑠华子)   2020-10-18 11:09:00
ACGN点薄弱 左转LanguageRes
作者: afking (挂网中)   2020-10-18 11:22:00
支语廖添丁?
作者: nomorethings (水树奈々様最高!!)   2020-10-18 11:29:00
cloud是一个词,原本意思就有云,你直接用根本没差,但是立刻跟马上是两个词,你在缩写意义在哪?逻辑差不要出来丢脸
作者: astrayzip   2020-10-18 11:42:00
问题是你缩写就变支语啦
作者: peterw (死神从地狱归来)   2020-10-18 12:17:00
推28楼
楼主: ccyaztfe (best_troll_tw)   2020-10-18 13:01:00
支语警察硬拗真的很有一套,佩服佩服
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2020-10-18 15:41:00
立马是中文不是支语

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com