Re: [闲聊] 看到哪些支语译名会爆气?

楼主: bulico (abcd)   2020-10-16 20:14:11
※ 引述《Katsuyuki118 (胜之)》之铭言:
: 目前的大环境
: 让支语充斥在你我的生活
: 接触ACG的洽友们应该会看到不少支语译名
: 大家看到哪些译名会爆气?
: 我的话大概是巨人的米卡莎
: 支语翻成三笠
: 到底是笠三小啦干= =
最近看到比较夸张的是安达与岛村
B站直接翻成
(防雷)
樱与抱月
你支翻就算了
是在雷屁阿
好好一个香香番搞成这样
google繁转简有这么难吗
安达与岛村是有什么敏感字眼吗
好好翻会死吗
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-10-16 20:17:00
因为他们没有google。
作者: wai0806 (臣妾办不到啊)   2020-10-16 20:17:00
楼上说的好有道理
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥)   2020-10-16 20:23:00
一楼可以
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2020-10-16 20:27:00
一楼说的是
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2020-10-16 20:39:00
我被一楼说服了
作者: aiglas0209 (aiglas)   2020-10-16 22:14:00
埃罗茫阿老师,这三小音译有够北七,他们看到剧里大家发音都工口漫画结果字幕埃罗茫阿都不会违和吗!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com