※ 引述《nisioisin (ahaha)》之铭言:
我用日文来举例吧
比如说大丈夫在中文里是男子汉的意思,所以两个也经常一起用:男子汉大丈夫
在日文里大丈夫就变成没事的意思
如果不是已经习惯日文的人,第一次看到也会觉得这种用法很奇怪
日文里用真剑来表示认真,如果你不懂日本武士文化还会觉得莫名其妙
在中文里我们对包子馒头水饺煎饺区分很多,但日本就统称馒头和饺子
日本很多打着台湾鲁肉饭招牌的进去一看却是控肉饭
: 视频 影片
你有没有想过影片这两个字单独来看跟video有什么关系?
因为以前的电影主流是用胶卷播放的,所以才用影片来指video
: 硬盘 硬盘
盘和碟的意思也都是近似的,圆盘就叫做碟
传统的机械式硬盘,拆开外壳里面就是类似光盘但可重复读写的DISC
: 水平 水准
水平是台湾本来就有的用法
[形] 平。《说文解字.水部》:“准,平也。”清.段玉裁.注:“谓水之平也。天下
莫平于水。”
水准和水平是通用的
语言背后跟历史文化有关,所以有什么历史就形成什么词汇,并非凭空捏造的
会觉得莫名其妙,原因只是双方词汇形成的历史背景不同