Re: [Vtuber] 现在连推特翻译没排班都不行?

楼主: Innofance (Innofance)   2020-09-14 22:16:23
淦,咲死
这种十几年前在汉化界最爱吵的干事现在还有
以前知道别人在汉化本本的时候你跟着汉俗称撞车
不知道为什么有一群人很忌讳这个,一被撞就高潮
这种避免撞车的潜规则也不知道什么时候就这样堂而皇之的立著
表面上说因为爱才在无偿翻译,实际上就是自己翻的烂怕比较
要不然就是担心别人抢市场自己没办法红的爱慕虚荣
妈的真的是为了爱来翻译,那越来越多人翻译、能见度提高
应该是要喜闻乐见的,结果总是有某些自以为是的人爱搞这出
嘻嘻,看到这种人我就撞他妈的
你在翻译的我就撞
你翻好翻的烂的我也撞
舒服
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2020-09-14 22:18:00
ex变态看过嫌别人翻得烂自己做一篇传上去撞还看过后面追撞三台车的
作者: p200404 (谜~)   2020-09-14 22:26:00
这种东西本来就是优胜劣败 一群盗版仔在那边互叫真的好笑
作者: chx64 (雪人)   2020-09-14 22:33:00
我怎么觉得你是在反串
作者: HMKRL (HMKRL)   2020-09-14 22:36:00
做很烂的会想自己弄一个撞上去+1但如果已经有做的不错的了就不会想弄了
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-09-14 23:34:00
看到翻得烂的就撞上去其实本来就不会有问题 因为这种都马是抢快第一用翻译品质撞反而是自己吃力不讨好
作者: gekisen (阿墨)   2020-09-15 06:26:00
翻得好翻得烂我都懒得撞啦 反正看就知道大概原文长怎样了自己再脑内改改 哪来的闲时间还修图撞啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com